Ezekiel 5:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A cause de toutes vos abominations, j’agirai contre toi comme je ne l’ai jamais fait et comme je ne le ferai plus jamais. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'interviendrai contre vous comme je ne l'ai jamais fait et comme je ne le ferai jamais plus, tellement vos actes ont été abominables. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et je ferai contre toi une chose telle que je n’en ai point fait et que je n’en ferai jamais plus de pareille, -- à cause de toutes tes abominations. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je ferai en toi ce que je n'ai pas fait et ne ferai semblablement, à cause de toutes tes abominations. |
| French (La Bible expliquée) | J'interviendrai contre vous comme je ne l'ai jamais fait et comme je ne le ferai jamais plus, tellement vos actes ont été abominables. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n'ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | j'agirai contre toi comme je ne l'ai encore jamais fait et comme je ne le ferai jamais plus, à cause de toutes tes abominations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je ferai chez toi une chose telle que je n'en ai point faite et n'en ferai plus, à cause de toutes tes abominations. |
| French Jerusalem 1998 | J'agirai chez toi comme jamais je n'ai agi et comme je n'agirai plus jamais, à cause de toutes tes abominations. |
| French Machaira 2012 | Je te ferai, à cause de toutes tes abominations, des choses que je n’avais point encore faites, et telles que je n’en ferai plus jamais. |
| French Martin 1744 | Et je ferai en toi, à cause de toutes tes abominations, des choses que je ne fis jamais, et telles que je n'en ferai jamais de semblables. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n'ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'interviendrai contre vous comme je ne l'ai jamais fait et comme je ne le ferai jamais plus, tellement vos actes ont été abominables. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | j'accomplirai contre toi ce que je n'avais pas encore accompli et ce que je n'accomplirai plus, à cause de toutes tes horreurs. |
| French OST (Ostervald) | Je te ferai, à cause de toutes tes abominations, des choses que je n'avais point encore faites, et telles que je n'en ferai plus jamais. |
| French OST - Osterwald | Je te ferai, à cause de toutes tes abominations, des choses que je n'avais point encore faites, et telles que je n'en ferai plus jamais. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cause des actions horribles que vous avez commises, j’agirai contre vous comme je ne l’ai jamais fait, et je ne le ferai plus jamais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je te ferai ce que je n'ai point encore fait, et ne ferai plus désormais, à cause de toutes tes abominations. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A cause de toutes tes pratiques abominables, je te ferai ce que je n'ai pas encore fait et ce que je ne ferai jamais plus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et je ferai en toi ce que je n'ai pas fait, et que je ne ferai jamais dans la suite, à cause de toutes tes abominations. |