Ezekiel 5:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | à cause de cela, moi, le Seigneur, l’Eternel, je dis : Je vais me tourner contre toi, Jérusalem. J’exécuterai au milieu de toi ma sentence sous les yeux des autres peuples. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi je déclare qu'à mon tour je vais agir contre vous, habitants de Jérusalem. Je vais exécuter ma sentence en pleine ville de façon que les autres peuples le voient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | à cause de cela le Seigneur Yahweh parle ainsi: Voici que je viens contre toi à mon tour! Mais j’exécuterai des décrets au milieu de toi sous les yeux des nations; |
| French (J.N. Darby) 1885 | -à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, moi aussi, et j'exécuterai au milieu de toi des jugements aux yeux des nations; |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi je déclare qu'à mon tour je vais agir contre vous, habitants de Jérusalem. Je vais exécuter ma sentence en pleine ville de façon que les autres peuples le voient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, et j'exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu: Je m'oppose moi-même à toi! J'exécuterai mes jugements au milieu de toi, sous les yeux des nations, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | c'est pour cela que le Seigneur l'Eternel parle ainsi: Me voici; je viens à toi ! Moi, j'exécuterai mes décrets au milieu de toi, aux yeux des nations. |
| French Jerusalem 1998 | eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Moi aussi je me déclare contre toi, et aux yeux des nations, j'exécuterai mes jugements au milieu de toi. |
| French Machaira 2012 | A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, voici, moi-même je m’élèverai contre toi et j’exécuterai mes jugements au milieu de toi, à la vue des nations. |
| French Martin 1744 | A cause de cela le Seigneur l'Eternel dit ainsi: voici, j'[en veux] à toi, oui moi-même, et j'exécuterai au milieu de toi mes jugements, devant les yeux des nations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, et j'exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi je déclare qu'à mon tour j'agirai contre vous, habitants de Jérusalem. J'exécuterai ma sentence en pleine ville de façon que les autres pays le voient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Me voici contre toi, oui moi aussi! J'accomplirai mes jugements au milieu de toi, aux yeux des nations, |
| French OST (Ostervald) | A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, voici, moi-même je m'élèverai contre toi et j'exécuterai mes jugements au milieu de toi, à la vue des nations. |
| French OST - Osterwald | A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, voici, moi-même je m'élèverai contre toi et j'exécuterai mes jugements au milieu de toi, à la vue des nations. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi moi, le Seigneur D ieu, voici ce que je dis: Je vais agir contre vous, habitants de Jérusalem. Je vais appliquer mon jugement en pleine ville sous les yeux des autres peuples. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Me voici aussi contre toi, et j'exécuterai mes jugements dans ton sein aux yeux des nations. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | à cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je t’en veux, moi aussi, et j’appliquerai mes règles au milieu de toi sous les yeux des nations. |
| French Vigouroux 1902 Bible | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que je viens à toi, et j'exercerai moi-même des jugements au milieu de toi à la vue des nations, |