Ezekiel 5:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais elle s’est révoltée contre mes commandements avec plus de perversité que les autres peuples, elle a violé mes lois plus que les pays qui l’entourent, car ses habitants ont méprisé mes commandements, et n’ont pas respecté mes lois.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ses habitants ont rejeté les lois que je leur ai données. Ils ont refusé de se conduire selon mes règles. Ils ont ainsi dépassé en méchanceté les peuples étrangers et les pays d'alentour.
French (Catholique Crampon 1923) Mais, dans sa méchanceté, elle à résisté à mes décrets plus que les nations, et à mes lois plus que les pays qui l’entourent; car ils ont rejeté mes décrets et n’ont pas marché suivant mes lois.
French (J.N. Darby) 1885 et, dans sa méchanceté, elle a été rebelle à mes jugements plus que les nations, et à mes statuts, plus que les pays qui sont autour d'elle; car ils ont rejeté mes jugements et n'ont point marché dans mes statuts.
French (La Bible expliquée) Ses habitants ont rejeté les lois que je leur ai données. Ils ont refusé de se conduire selon mes règles. Ils ont ainsi dépassé en méchanceté les peuples étrangers et les pays d'alentour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle a violé mes lois et mes ordonnances, et s'est rendue plus coupable que les nations et les pays d'alentour; car elle a méprisé mes lois, elle n'a pas suivi mes ordonnances.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle s'est rebellée contre mes règles et mes prescriptions; sa méchanceté a été pire que celle des nations et des pays qui l'entourent, car ils ont rejeté mes règles et ils n'ont pas suivi mes prescriptions.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais dans sa méchanceté, elle a résisté à mes décrets plus que les nations, et à mes statuts plus que les pays qui l'entourent; car ils ont rejeté mes décrets et n'ont pas marché selon mes statuts.
French Jerusalem 1998 Elle s'est rebellée avec perversité contre mes coutumes, plus que les nations, et contre mes lois plus que les pays qui l'entourent. Car ils rejettent mes coutumes, et mes lois, ils ne les pratiquent pas.
French Machaira 2012 Elle a violé mes ordonnances plus que les nations, et mes statuts plus que les pays d’alentour, en pratiquant l’impiété; car ses habitants ont méprisé mes ordonnances et n’ont point marché selon mes statuts.
French Martin 1744 Elle a changé mes ordonnances en une méchanceté pire que celle des nations, et mes statuts en une méchanceté pire que celle des pays qui sont autour d'elle; car ils ont rejeté mes ordonnances, et n'ont point marché dans mes statuts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle a violé mes lois et mes ordonnances, et s'est rendue plus coupable que les nations et les pays d'alentour; car elle a méprisé mes lois, elle n'a pas suivi mes ordonnances.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses habitants ont rejeté les lois que je leur ai données. Ils ont refusé de se conduire selon mes règles. Ils ont ainsi dépassé en méchanceté les populations étrangères et les pays d'alentour.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle s'est rebellée contre mes ordonnances et mes prescriptions plus méchamment que les nations et les pays d'alentour, car ils ont rejeté mes ordonnances et ils n'ont pas marché selon mes prescriptions.
French OST (Ostervald) Elle a violé mes ordonnances plus que les nations, et mes statuts plus que les pays d'alentour, en pratiquant l'impiété; car ses habitants ont méprisé mes ordonnances et n'ont point marché selon mes statuts.
French OST - Osterwald Elle a violé mes ordonnances plus que les nations, et mes statuts plus que les pays d'alentour, en pratiquant l'impiété; car ses habitants ont méprisé mes ordonnances et n'ont point marché selon mes statuts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les habitants ont désobéi aux règles et aux lois que je leur avais données. Ils ont fait plus de mal que les autres peuples dans les pays qui les entourent. En effet, ils ont rejeté mes règles et mes lois, ils ne leur ont pas obéi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais dans son impiété elle a plus résisté à mes lois que les nations, et à mes décrets plus que les pays d'alentour; car ils ont méprisé mes lois, et n'ont point suivi mes décrets.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle s’est révoltée contre mes règles avec plus de méchanceté que les nations, elle s’est révoltée contre mes prescriptions plus que les pays environnants. En effet, ses habitants ont méprisé mes règles, ils n’ont pas suivi mes prescriptions.
French Vigouroux 1902 Bible Elle a méprisé mes ordonnances, au point d'être plus impie que les nations ; et elle a violé mes préceptes plus que tous les pays d'alentour ; car ils ont rejeté mes ordonnances, et n'ont pas marché dans mes préceptes.