Ezekiel 5:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand le temps du siège sera révolu, tu en brûleras un tiers dans le feu au milieu de la ville. Tu prendras un second tiers et tu le frapperas de ton épée tout autour de la ville. Enfin, tu disperseras le dernier tiers au vent, et moi je les poursuivrai de mon épée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque le temps du siège sera terminé, tu en brûleras un tiers dans un feu allumé au centre de la ville. Tu prendras le second tiers et tu le frapperas avec ton épée tout autour de la ville. Tu disperseras le dernier tiers au vent et moi je le poursuivrai de mon épée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu en brûleras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis; tu en prendras un tiers que tu frapperas avec l’épée autour de la ville; et l’autre tiers, tu le disperseras au vent, et je tirerai l’épée derrière eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu en brûleras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis; et tu en prendras un tiers, et tu les frapperas avec le couteau tout autour; et un tiers, tu le disperseras au vent, et je tirerai l'épée après eux. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque le temps du siège sera terminé, tu en brûleras un tiers dans un feu allumé au centre de la ville. Tu prendras le second tiers et tu le frapperas avec ton épée tout autour de la ville. Tu disperseras le dernier tiers au vent et moi je le poursuivrai de mon épée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Brûles-en un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis; prends-en un tiers, et frappe-le avec le rasoir tout autour de la ville; disperses-en un tiers au vent, et je tirerai l'épée derrière eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu en brûleras un tiers dans les flammes, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis; tu en prendras un tiers et tu le frapperas avec la lame tout autour de la ville; tu en dissémineras un tiers au vent, et je tirerai l'épée derrière eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu en brûleras un tiers au feu dans le milieu de la ville, quand les jours du siège seront accomplis; tu en prendras un tiers que tu frapperas avec le glaive autour de la ville; et tu en disperseras l'autre tiers au vent, et je tirerai le glaive après eux. |
| French Jerusalem 1998 | A un tiers tu mettras le feu au milieu de la ville pendant que s'accompliront les jours du siège. Tu prendras l'autre tiers que tu frapperas de l'épée tout autour de la ville. Tu en répandras au vent le dernier tiers et je tirerai l'épée derrière eux. |
| French Machaira 2012 | Tu en brûleras un tiers au feu, au milieu de la ville, à mesure que les jours du siège s’accompliront; puis tu en prendras un autre tiers, que tu frapperas de l’épée tout autour de la ville; et tu disperseras au vent le dernier tiers, et je tirerai l’épée après eux. |
| French Martin 1744 | Tu [en] brûleras une troisième partie dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège s'accompliront, et tu en prendras une autre troisième partie, [et] tu frapperas de l'épée à l'entour; et tu disperseras au vent l'autre troisième partie; car je tirerai l'épée après eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Brûles-en un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis; prends-en un tiers, et frappe-le avec le rasoir tout autour de la ville; disperses-en un tiers au vent, et je tirerai l'épée derrière eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque le siège de la ville sera terminé, tu en brûleras un tiers dans un feu allumé au centre de la ville. Tu prendras le second tiers et tu le frapperas avec ton épée tout autour de la ville. Tu disperseras le dernier tiers au vent et moi je le poursuivrai de mon épée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Brûles-en un tiers dans la flamme, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis; prends-en un tiers et frappe-le avec la lame tout autour de la ville; disperses-en un tiers au vent, et je tirerai l'épée derrière eux. |
| French OST (Ostervald) | Tu en brûleras un tiers au feu, au milieu de la ville, à mesure que les jours du siège s'accompliront; puis tu en prendras un autre tiers, que tu frapperas de l'épée tout autour de la ville; et tu disperseras au vent le dernier tiers, et je tirerai l'épée après eux. |
| French OST - Osterwald | Tu en brûleras un tiers au feu, au milieu de la ville, à mesure que les jours du siège s'accompliront; puis tu en prendras un autre tiers, que tu frapperas de l'épée tout autour de la ville; et tu disperseras au vent le dernier tiers, et je tirerai l'épée après eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Jérusalem sera prise, tu en brûleras une première partie dans un feu au milieu de la ville. Tu prendras la deuxième partie et tu la frapperas avec ton épée autour de la ville. Tu répandras au vent la troisième partie, et moi, je la poursuivrai avec mon épée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Brûles-en un tiers au feu dans le milieu de la ville, quand les jours du siège seront accomplis; puis prends-en un tiers et le coupe avec l'épée tout autour d'elle, et jettes-en un tiers au vent, et je tirerai l'épée derrière eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu en brûleras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque la période de siège prendra fin. Tu en prendras un tiers pour le frapper avec l’épée tout autour de la ville. Tu en disperseras un tiers au vent et je les poursuivrai avec l’épée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu en brûleras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis ; tu prendras l'autre tiers, et tu le couperas avec le rasoir autour de la ville ; tu disperseras au vent le dernier tiers, et je tirerai l'épée derrière eux. |