Ezekiel 48:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour ce qui est des autres tribus : Benjamin aura une part allant de la limite orientale à la limite occidentale du pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Les autres tribus, avec leurs parts, sont les suivantes: la part de Benjamin ira de la frontière orientale jusqu'à la mer Méditerranée à l'ouest. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Part du reste des tribus: de la limite orientale à la limite occidentale, Benjamin, une part. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quant au reste des tribus, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident: une part pour Benjamin. |
| French (La Bible expliquée) | « Les autres tribus, avec leurs parts, sont les suivantes: la part de Benjamin ira de la frontière orientale jusqu'à la mer Méditerranée à l'ouest. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici le reste des tribus. De l'est à l'ouest: Benjamin, une part. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les autres tribus: De la limite orientale à la limite occidentale: Benjamin, une part. |
| French Jerusalem 1998 | Et voici le reste des tribus. Depuis la limite orientale jusqu'à la limite occidentale: Benjamin, un lot. |
| French Machaira 2012 | Le reste sera pour les autres tribus: de l’Est à l’Ouest, une part pour Benjamin; |
| French Martin 1744 | Or ce qui sera de reste sera pour les [autres] Tribus. Depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une [portion] pour Benjamin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les autres tribus, avec leurs parts, sont les suivantes: la part de Benjamin ira de la frontière orientale jusqu'à la mer Méditerranée à l'ouest. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici le reste des tribus: De l'est à l'ouest: Benjamin, une tribu. |
| French OST (Ostervald) | Le reste sera pour les autres tribus: de l'Est à l'Ouest, une part pour Benjamin; |
| French OST - Osterwald | Le reste sera pour les autres tribus: de l'Est à l'Ouest, une part pour Benjamin; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voici les parts des autres tribus: de la frontière est jusqu’à la mer Méditerranée à l’ouest, il y aura la part de Benjamin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les autres tribus sont, de l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ensuite, il y aura les autres tribus. D’est en ouest, il y aura une tribu: celle de Benjamin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quant aux autres tribus, depuis la région orientale jusqu'à la région occidentale, Benjamin, une part. |