Ezekiel 48:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans la zone prélevée sur le pays, ils auront donc un domaine réservé qui sera un lieu très saint, attenant au territoire des lévites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi ils recevront une part spécialement sacrée dans le territoire réservé au Seigneur; elle sera voisine de celle des lévites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce sera leur part prélevée sur la portion prélevée du pays, part très sainte, à la frontière des lévites. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, sur l'offrande du pays, ils auront une offrande élevée, une chose très-sainte, sur la frontière des Lévites. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi ils recevront une part spécialement sacrée dans le territoire réservé au Seigneur; elle sera voisine de celle des lévites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cela leur appartiendra comme une portion très sacrée, prélevée sur le prélèvement qui aura été fait sur le pays, à côté de la frontière des lévites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce sera donc leur portion, prélevée sur la portion prélevée du pays, et chose très sainte, à la frontière des Lévites. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi leur appartiendra une part prise sur la part très sainte du pays, près du territoire des lévites. |
| French Machaira 2012 | Ils auront une portion prélevée sur la portion prélevée du pays, une portion très sainte, à côté de la frontière des Lévites; |
| French Martin 1744 | Ceux-là auront une portion ainsi levée sur l'autre qui aura été auparavant levée sur toute la masse du pays, comme étant une chose très-sainte, et elle sera vers les confins [de la portion] des Lévites. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi ils recevront une part spécialement réservée dans le territoire réservé au Seigneur; elle sera voisine de celle des lévites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle leur appartiendra comme partie très sainte, prélevée sur la partie du pays qui aura été prélevée, à côté de la frontière des Lévites. |
| French OST (Ostervald) | Ils auront une portion prélevée sur la portion prélevée du pays, une portion très sainte, à côté de la frontière des Lévites; |
| French OST - Osterwald | Ils auront une portion prélevée sur la portion prélevée du pays, une portion très sainte, à côté de la frontière des Lévites; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi ils recevront une part de la terre spécialement réservée au Seigneur. Elle sera à côté de celle des lévites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur la portion du pays ils auront une portion très sainte, aux confins des lévites. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle sera pour eux une partie très sainte, prise sur la partie du pays prélevée à titre de contribution, à côté du territoire des Lévites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils auront pour prémices, au milieu des prémices de la terre, le saint des saints, auprès de la limite des Lévites. |