Ezekiel 47:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il mesura encore mille coudées et me fit de nouveau traverser : l’eau me venait jusqu’aux genoux. Il mesura encore mille coudées et me fit traverser : l’eau me venait jusqu’à la taille.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il compta encore mille mesures et me fit traverser l'eau: elle m'arrivait aux genoux. Au bout des mille mesures suivantes, il me fit de nouveau traverser l'eau: cette fois-ci, elle m'arrivait à la taille.
French (Catholique Crampon 1923) Il en mesura encore mille et me fit passer dans l’eau: de l’eau jusqu’aux genoux. Il en mesura encore mille et me fit passer: de l’eau jusqu’aux reins.
French (J.N. Darby) 1885 Et il mesura mille coudées, et me fit traverser les eaux, -des eaux montant jusqu'aux genoux. Et il mesura mille coudées, et me fit traverser, -des eaux montant jusqu'aux reins.
French (La Bible expliquée) Il compta encore mille mesures et me fit traverser l'eau: elle m'arrivait aux genoux. Au bout des mille mesures suivantes, il me fit de nouveau traverser l'eau: cette fois-ci, elle m'arrivait à la taille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser, et j'avais de l'eau jusqu'aux reins.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il mesura encore mille coudées et me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Il mesura encore mille coudées et me fit traverser, et j'avais de l'eau jusqu'aux reins.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il en mesura encore mille et me fit passer dans l'eau: de l'eau jusqu'aux genoux. Il en mesura encore mille et me fit passer l'eau: de l'eau jusqu'aux reins.
French Jerusalem 1998 Il en mesura encore mille et me fit traverser le cours d'eau: j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Il en mesura encore mille et me fit traverser le cours d'eau: j'avais de l'eau jusqu'aux reins.
French Machaira 2012 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux, qui me venaient jusqu’aux deux genoux; il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux: elles atteignaient mes reins.
French Martin 1744 Puis il mesura mille [autres coudées]; et il me fit passer au travers de ces eaux-là, et elles me venaient jusqu'aux deux genoux; puis il mesura mille [autres coudées]; et il me fit passer au travers de ces eaux-là, et elles me venaient jusques aux reins.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser, et j'avais de l'eau jusqu'aux reins.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il compta encore 1 000 mesures et me fit traverser l'eau: elle m'arrivait aux genoux. Au bout des 1 000 mesures suivantes, il me fit de nouveau traverser l'eau: cette fois-ci, elle m'arrivait à la taille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il mesura encore mille coudées et me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Il mesura encore mille coudées et me fit traverser, et j'avais de l'eau jusqu'aux reins.
French OST (Ostervald) Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux, qui me venaient jusqu'aux deux genoux; il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux: elles atteignaient mes reins.
French OST - Osterwald Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux, qui me venaient jusqu'aux deux genoux; il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux: elles atteignaient mes reins.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il compte encore 1 000 mesures et il me fait traverser l’eau. J’en ai jusqu’aux genoux. Il compte encore 1 000 mesures et il me fait traverser. J’en ai jusqu’aux reins.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis il mesura mille coudées et me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Ensuite il mesura mille coudées, et me fit traverser, et j'avais de l'eau jusqu'aux reins.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a mesuré encore 500 mètres et m’a fait traverser l'eau: j’en avais jusqu'aux genoux. Il a mesuré encore 500 mètres et m’a fait traverser: j’en avais jusqu'à la taille.
French Vigouroux 1902 Bible Il mesura encore mille coudées, et il me fit traverser l'eau, et j'en avais jusqu'aux genoux.