Ezekiel 47:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est dans la tribu même où l’étranger est installé que vous lui donnerez son patrimoine, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Chacun d'eux recevra sa part dans la tribu où il se sera installé. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dans la tribu où l’étranger est établi, là vous lui donnerez sa part d’héritage, --oracle du Seigneur Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera que, dans la tribu chez laquelle l'étranger séjourne, là vous lui donnerez son héritage, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Chacun d'eux recevra sa part dans la tribu où il se sera installé. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu. » Le retour de l'exil ne se fera pas au détriment des populations installées dans le pays. Tout en restant considérées comme étrangères, celles-ci devront être associées au partage équitable de la terre et être traitées sans discrimination. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et ainsi, c'est dans la tribu où l'immigré séjournera que vous lui donnerez son patrimoine – déclaration du Seigneur Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et dans la tribu où l'étranger est établi, là vous lui donnerez son lot, a dit le Seigneur l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Dans la tribu où il habite, c'est là que vous donnerez à l'étranger son héritage, oracle du Seigneur Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et vous assignerez à l’étranger son héritage dans la tribu dans laquelle il sera domicilié, dit le Seigneur, YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et il arrivera que vous assignerez à l'étranger son héritage dans la Tribu en laquelle il demeurera, dit le Seigneur l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chacun d'eux recevra sa part dans la tribu où il se sera installé. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ainsi, c'est dans la tribu où l'immigrant séjournera que vous lui donnerez son héritage – oracle du Seigneur, l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et vous assignerez à l'étranger son héritage dans la tribu dans laquelle il sera domicilié, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et vous assignerez à l'étranger son héritage dans la tribu dans laquelle il sera domicilié, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chacun d’eux recevra sa part dans la tribu où il habitera. » Voilà ce que le Seigneur D ieu déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est dans la tribu où l'étranger sera domicilié, que vous lui donnerez son lot, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjourne, déclare le Seigneur, l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et dans quelque tribu que se trouve un étranger, vous lui donnerez là son partage. |