Ezekiel 47:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est dans la tribu même où l’étranger est installé que vous lui donnerez son patrimoine, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Chacun d'eux recevra sa part dans la tribu où il se sera installé. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu.»
French (Catholique Crampon 1923) Dans la tribu où l’étranger est établi, là vous lui donnerez sa part d’héritage, --oracle du Seigneur Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivera que, dans la tribu chez laquelle l'étranger séjourne, là vous lui donnerez son héritage, dit le Seigneur, l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Chacun d'eux recevra sa part dans la tribu où il se sera installé. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu. » Le retour de l'exil ne se fera pas au détriment des populations installées dans le pays. Tout en restant considérées comme étrangères, celles-ci devront être associées au partage équitable de la terre et être traitées sans discrimination.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et ainsi, c'est dans la tribu où l'immigré séjournera que vous lui donnerez son patrimoine – déclaration du Seigneur Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et dans la tribu où l'étranger est établi, là vous lui donnerez son lot, a dit le Seigneur l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Dans la tribu où il habite, c'est là que vous donnerez à l'étranger son héritage, oracle du Seigneur Yahvé.
French Machaira 2012 Et vous assignerez à l’étranger son héritage dans la tribu dans laquelle il sera domicilié, dit le Seigneur, YEHOVAH.
French Martin 1744 Et il arrivera que vous assignerez à l'étranger son héritage dans la Tribu en laquelle il demeurera, dit le Seigneur l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chacun d'eux recevra sa part dans la tribu où il se sera installé. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et ainsi, c'est dans la tribu où l'immigrant séjournera que vous lui donnerez son héritage – oracle du Seigneur, l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et vous assignerez à l'étranger son héritage dans la tribu dans laquelle il sera domicilié, dit le Seigneur, l'Éternel.
French OST - Osterwald Et vous assignerez à l'étranger son héritage dans la tribu dans laquelle il sera domicilié, dit le Seigneur, l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chacun d’eux recevra sa part dans la tribu où il habitera. » Voilà ce que le Seigneur D ieu déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est dans la tribu où l'étranger sera domicilié, que vous lui donnerez son lot, dit le Seigneur, l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjourne, déclare le Seigneur, l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Et dans quelque tribu que se trouve un étranger, vous lui donnerez là son partage.