Ezekiel 47:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront laissés en salines.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cependant les marais et les lagunes de son littoral ne seront pas assainis, on les gardera comme réserves de sel.
French (Catholique Crampon 1923) Mais ses lagunes et ses mares ne seront pas assainies; elles seront abandonnées au sel.
French (J.N. Darby) 1885 Ses marais et ses étangs ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel.
French (La Bible expliquée) Cependant les marais et les lagunes de son littoral ne seront pas assainis, on les gardera comme réserves de sel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ses mares et ses lagunes n'étant pas assainies, seront abandonnées au sel.
French Jerusalem 1998 Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel.
French Machaira 2012 Ses marais et ses fosses ne seront point assainis; ils seront abandonnés au sel.
French Martin 1744 Ses marais et ses fosses ont été assignées pour y faire le sel, à cause qu'elles ne seront point rendues saines.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cependant les marais et les lagunes de son littoral ne seront pas assainis, on les gardera comme réserves de sel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel.
French OST (Ostervald) Ses marais et ses fosses ne seront point assainis; ils seront abandonnés au sel.
French OST - Osterwald Ses marais et ses fosses ne seront point assainis; ils seront abandonnés au sel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais les autres étendues d’eau qui sont près de la mer resteront salées. Elles serviront de réserves de sel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ses marais et ses lagunes ne seront point assainis; ils sont abandonnés au sel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ses marais et ses étangs ne seront pas assainis, ils seront exploités pour le sel.
French Vigouroux 1902 Bible Mais sur ses rivages et dans ses marais, les eaux ne seront pas assainies, parce qu'elles seront destinées pour des salines.