Ezekiel 47:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sur les rives de la mer s’établiront des pêcheurs depuis Eyn-Guédi jusqu’à Eyn-Eglaïm, on étendra des filets et les poissons de toute espèce seront très abondants, tout comme dans la mer Méditerranée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, depuis En-Guédi jusqu'à En-Églaïm, il y aura des pêcheurs qui mettront leurs filets à sécher sur les bords de la mer. On y trouvera autant d'espèces de poissons que dans la mer Méditerranée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aux bord de cette mer se tiendront des pécheurs; d’Engaddi à Engallim des filets seront étendus; il y aura des poissons de toute espèce, comme ceux de la grande mer, très nombreux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les pêcheurs se tiendront auprès d'elle: depuis En-Guédi jusqu'à En-Églaïm, ce sera un lieu pour étendre les filets. Leur poisson sera selon ses espèces, comme le poisson de la grande mer, en très grand nombre. |
| French (La Bible expliquée) | Alors, depuis En-Guédi jusqu'à En-Églaïm, il y aura des pêcheurs qui mettront leurs filets à sécher sur les bords de la mer. On y trouvera autant d'espèces de poissons que dans la mer Méditerranée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des pêcheurs se tiendront sur ses bords; depuis En-Guédi jusqu'à En-Eglaïm, on étendra les filets; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors des pêcheurs s'y tiendront. Depuis Eïn-Guédi jusqu'à Eïn-Eglaïm, on étendra les filets. Ces poissons, selon leurs espèces, seront comme les poissons de la grande mer; ils seront très nombreux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et aux bords de cette mer se tiendront des pêcheurs; de En-Guédi à En-Eglaïm il y aura des filets étendus; le poisson sera selon son espèce, comme celui de la grande mer et excessivement nombreux. |
| French Jerusalem 1998 | Sur le rivage, il y aura des pêcheurs. Depuis En-Gaddi jusqu'à En-Eglayim des filets seront tendus. Les poissons seront de même espèce que les poissons de la Grande mer, et très nombreux. |
| French Machaira 2012 | Les pêcheurs se tiendront le long de cette mer; depuis En-Guédi jusqu’à En-Églaïm on étendra les filets, et le poisson sera fort nombreux, chacun selon son espèce, comme le poisson de la grande mer. |
| French Martin 1744 | Pareillement il arrivera que les pêcheurs se tiendront le long de cette mer, depuis Henguédi jusques à Henhéglajim; [tellement que tout ce circuit] sera plein de filets tous étendus pour prendre du poisson, et le poisson qu'on y pêchera sera en fort grand nombre, chacun selon son espèce, comme le poisson qu'on pêche dans la grande mer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des pêcheurs se tiendront sur ses bords; depuis En-Guédi jusqu'à En-Eglaïm, on étendra les filets; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, depuis En-Guédi jusqu'à En-Églaïm, partout il y aura des pêcheurs qui mettront leurs filets à sécher sur les bords de la mer. On y trouvera un aussi grand nombre d'espèces de poissons que dans la mer Méditerranée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors des pêcheurs s'y tiendront. Depuis Eyn-Guédi jusqu'à Eyn-Églaïm, on étendra les filets. Ces poissons seront de l'espèce des poissons de la grande Mer, ils seront très nombreux. |
| French OST (Ostervald) | Les pêcheurs se tiendront le long de cette mer; depuis En-Guédi jusqu'à En-Églaïm on étendra les filets, et le poisson sera fort nombreux, chacun selon son espèce, comme le poisson de la grande mer. |
| French OST - Osterwald | Les pêcheurs se tiendront le long de cette mer; depuis En-Guédi jusqu'à En-Églaïm on étendra les filets, et le poisson sera fort nombreux, chacun selon son espèce, comme le poisson de la grande mer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À partir de maintenant, depuis En-Guédi jusqu’à En-Églaïm, il y aura des pêcheurs. Ils mettront leurs filets à sécher au bord de la mer. Là, on trouvera autant d’espèces de poissons que dans la mer Méditerranée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et des pêcheurs s'y tiendront, d'En-Gueddi à En-Eglaïm étendant leurs filets; il y aura des poissons d'espèces diverses, pareils aux poissons de la grande mer et en très grand nombre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Des pêcheurs se tiendront sur ses rives. Depuis En-Guédi jusqu'à En-Eglaïm, on étendra les filets. Il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la Méditerranée, et il y en aura en grande quantité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les pêcheurs se tiendront sur ces eaux ; depuis Engaddi jusqu'à Engallim, on séchera les filets ; ses poissons seront d'espèces nombreuses, comme les poissons de la grande mer, en quantité extraordinaire. |