Ezekiel 47:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’individu me ramena vers l’entrée du Temple. Et je vis que de l’eau jaillissait de dessous le seuil du Temple, du côté oriental, la façade du Temple étant à l’est, et l’eau s’écoulait du côté sud de l’édifice en passant au sud de l’autel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme me ramena à l'entrée du temple. Je vis alors que de l'eau jaillissait de dessous l'entrée vers l'est; la façade du temple était en effet orientée à l'est. L'eau s'écoulait du côté sud du temple, puis passait au sud de l'autel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il me ramena ensuite à l’entrée de la maison. Et voici que des eaux sortaient de dessous le seuil de la maison, du côté de l’orient; car la face de la maison regardait l’orient. Et les eaux descendaient de dessous le côté droit de la maison, au midi de l’autel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il me fit retourner à l'entrée de la maison, et voici des eaux qui sortaient de dessous le seuil de la maison, vers l'orient, car la façade de la maison était tournée vers l'orient. Et les eaux descendaient de dessous, du côté droit de la maison, au midi de l'autel. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme me ramena à l'entrée du temple. Je vis alors que de l'eau jaillissait de dessous l'entrée vers l'est; la façade du temple était en effet orientée à l'est. L'eau s'écoulait du côté sud du temple, puis passait au sud de l'autel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l'eau sortait sous le seuil de la maison, à l'orient, car la face de la maison était à l'orient; l'eau descendait sous le côté droit de la maison, au midi de l'autel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il me ramena vers l'entrée de la Maison. De l'eau sortait sous le seuil de la Maison à l'est, car la façade de la Maison était à l'est; l'eau descendait sous le côté droit de la Maison, au sud de l'autel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis il me ramena à l'entrée de la Maison, et voici des eaux sortaient de dessous le seuil de la Maison du côté de l'orient, car la face de la Maison était à l'orient, et les eaux s'écoulaient du côté droit de la Maison, au midi de l'autel. |
| French Jerusalem 1998 | Il me ramena à l'entrée du Temple, et voici que de l'eau sortait de dessous le seuil du Temple, vers l'orient, car le Temple était tourné vers l'orient. L'eau descendait de dessous le côté droit du Temple, au sud de l'autel. |
| French Machaira 2012 | Ensuite il me ramena vers l’entrée de la maison; et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, du côté de l’Orient; car la façade de la maison regardait l’Orient, et ces eaux descendaient de dessous le côté droit de la maison, au Midi de l’autel. |
| French Martin 1744 | Puis il me fit retourner vers l'entrée de la maison, et voici des eaux qui sortaient de dessous le seuil de la maison vers l'Orient, car le devant de la maison [était vers] l'Orient; et ces eaux-là descendaient de dessous, du côté droit de la maison de devers le côté Méridional de l'autel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l'eau sortait sous le seuil de la maison, à l'orient, car la face de la maison était à l'orient; l'eau descendait sous le côté droit de la maison, au midi de l'autel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'homme me ramena à l'entrée du temple. Je vis alors que de l'eau jaillissait de dessous l'entrée vers l'est; la façade du temple était en effet orientée à l'est. L'eau s'écoulait du côté sud du temple, puis passait au sud de l'autel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me ramena vers l'entrée de la Maison. Et voici que de l'eau sortait sous le seuil de la Maison à l'est, car la façade de la Maison était à l'est; l'eau descendait sous le côté droit de la Maison au sud de l'autel. |
| French OST (Ostervald) | Ensuite il me ramena vers l'entrée de la maison; et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, du côté de l'Orient; car la façade de la maison regardait l'Orient, et ces eaux descendaient de dessous le côté droit de la maison, au Midi de l'autel. |
| French OST - Osterwald | Ensuite il me ramena vers l'entrée de la maison; et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, du côté de l'Orient; car la façade de la maison regardait l'Orient, et ces eaux descendaient de dessous le côté droit de la maison, au Midi de l'autel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme qui me conduit me fait revenir à l’entrée du temple. Je regarde: de l’eau sort du sol, sous l’entrée, vers l’est. En effet, le devant du temple est à l’est. L’eau coule du côté sud du temple et passe au sud de l’autel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ensuite il me ramena à la porte de la maison: et voici, de l'eau jaillissait sous le seuil de la maison du côté de l'orient, car la façade de la maison était tournée à l'orient; et l'eau descendait par dessous le côté droit de la maison au midi de l'autel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ensuite, l’homme m’a fait revenir vers la porte du temple. J’ai vu que de l'eau sortait sous le seuil du temple, à l'est, car la façade du temple était orientée à l’est. L’eau descendait sous le côté droit du temple, au sud de l'autel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il me ramena ensuite vers la porte de la maison, et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, vers l'orient ; car la face de la maison regardait vers l'orient ; or les eaux descendaient au côté droit du temple, au (vers le) midi de l'autel. |