Ezekiel 46:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand le prince viendra, il entrera par le portique de la porte et sortira par le même chemin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le prince entrera et sortira par le même chemin, en traversant le vestibule proche de l'entrée.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
French (J.N. Darby) 1885 Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par le même chemin.
French (La Bible expliquée) Le prince entrera et sortira par le même chemin, en traversant le vestibule proche de l'entrée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule de la porte et il sortira par le même chemin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
French Jerusalem 1998 Lorsque le prince entrera, c'est par le vestibule du porche qu'il entrera, et c'est par là qu'il sortira.
French Machaira 2012 Lorsque le souverain entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.
French Martin 1744 Et comme le Prince sera entré [au Temple] par le chemin de l'allée de cette [même] porte [du parvis] extérieur, laquelle regarde l'Orient, aussi sortira-t-il par le même chemin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le prince entrera et sortira par le même chemin, en traversant le vestibule proche de l'entrée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule du porche et il sortira par le même chemin.
French OST (Ostervald) Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.
French OST - Osterwald Lorsque le souverain entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le prince entrera et sortira par le même chemin, en passant par la salle près de l’entrée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Lorsque le prince entrera, il passera par le vestibule de l’entrée et il sortira par le même chemin.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque le prince entrera (doit entrer dans le temple), il devra entrer par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.