Ezekiel 46:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand le prince viendra, il entrera par le portique de la porte et sortira par le même chemin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le prince entrera et sortira par le même chemin, en traversant le vestibule proche de l'entrée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par le même chemin. |
| French (La Bible expliquée) | Le prince entrera et sortira par le même chemin, en traversant le vestibule proche de l'entrée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule de la porte et il sortira par le même chemin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque le prince entrera, c'est par le vestibule du porche qu'il entrera, et c'est par là qu'il sortira. |
| French Machaira 2012 | Lorsque le souverain entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin. |
| French Martin 1744 | Et comme le Prince sera entré [au Temple] par le chemin de l'allée de cette [même] porte [du parvis] extérieur, laquelle regarde l'Orient, aussi sortira-t-il par le même chemin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le prince entrera et sortira par le même chemin, en traversant le vestibule proche de l'entrée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule du porche et il sortira par le même chemin. |
| French OST (Ostervald) | Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin. |
| French OST - Osterwald | Lorsque le souverain entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le prince entrera et sortira par le même chemin, en passant par la salle près de l’entrée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Lorsque le prince entrera, il passera par le vestibule de l’entrée et il sortira par le même chemin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque le prince entrera (doit entrer dans le temple), il devra entrer par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. |