Ezekiel 46:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les gens du peuple se prosterneront devant l’Eternel à l’entrée de cette porte, les jours de sabbat et lors des nouvelles lunes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, les jours de sabbat et de nouvelle lune, la population viendra à ce porche pour m'adorer moi, le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Le peuple du pays se prosternera à l’entrée de ce portique, aux sabbats et aux nouvelles lunes, devant Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et le peuple du pays rendra son culte à l'entrée de cette porte, les jours de sabbat et aux nouvelles lunes, devant l'Éternel.
French (La Bible expliquée) En effet, les jours de sabbat et de nouvelle lune, la population viendra à ce porche pour m'adorer moi, le Seigneur. Le septième jour de la semaine, le sabbat, est mis à part pour le service du Seigneur et obéit à des règles spécifiques. Ainsi, ce jour-là, le prince et tout le peuple peuvent entrer dans le sanctuaire par la porte orientale. Les autres jours de la semaine, le peuple est invité à emprunter les portes nord et sud. Une longue liste d'obligations faites au prince montre que le pouvoir politique est désormais sous tutelle. Ses prérogatives sont limitées et ne peuvent empiéter ni sur les droits de Dieu ni sur ceux du peuple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le peuple du pays se prosternera devant le Seigneur à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le commun peuple se prosternera à l'entrée de ce portique, au sabbat et aux nouvelles lunes, devant l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Le peuple du pays se prosternera à l'entrée de ce porche, les sabbats et les jours de néoménie, en face de Yahvé.
French Machaira 2012 Le peuple du pays se prosternera devant YEHOVAH, à l’entrée de cette porte, aux sabbats et aux nouvelles lunes.
French Martin 1744 Tellement que le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette [autre] porte-ci, les jours de Sabbat et des nouvelles lunes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le peuple du pays adorera l'Eternel à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, les jours de sabbat et de nouvelle lune, la population viendra à ce porche pour m'adorer moi, le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le peuple du pays se prosternera devant l'Éternel à l'entrée de ce porche, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
French OST (Ostervald) Le peuple du pays se prosternera devant l'Éternel, à l'entrée de cette porte, aux sabbats et aux nouvelles lunes.
French OST - Osterwald Le peuple du pays se prosternera devant l'Éternel, à l'entrée de cette porte, aux sabbats et aux nouvelles lunes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, les jours de sabbat et de nouvelle lune, le peuple du pays viendra à cette porte pour m’adorer, moi, le Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et le peuple du pays adorera à l'entrée de la même porte aux jours de sabbat et de nouvelles lunes en présence de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La population du pays se prosternera devant l’Eternel en face de cette entrée, les jours de sabbat et de début de mois.
French Vigouroux 1902 Bible Le peuple du pays adorera aussi le Seigneur à l'entrée de cette porte, aux jours du sabbat et aux premiers jours du mois (calendes).