Ezekiel 46:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’homme me dit : Voici les cuisines où les serviteurs du Temple feront cuire la viande des sacrifices offerts par le peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme me dit: «Ce sont les cuisines où les hommes chargés du service du temple feront bouillir la chair des animaux offerts en sacrifice par le peuple.»
French (Catholique Crampon 1923) Il me dit: "Ce sont ici les cuisines où les serviteurs de la maison feront bouillir la chair des sacrifices du peuple."
French (J.N. Darby) 1885 Et il me dit: Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison font cuire les sacrifices du peuple.
French (La Bible expliquée) L'homme me dit: « Ce sont les cuisines où les hommes chargés du service du temple feront bouillir la chair des animaux offerts en sacrifice par le peuple. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il me dit: Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il me dit: Ce sont les locaux des cuisiniers, où les officiants de la Maison font cuire la viande des sacrifices du peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il me dit: C'est ici le bâtiment des cuisines où les serviteurs de la Maison feront bouillir les sacrifices du peuple.
French Jerusalem 1998 Il me dit: "Ce sont les fours où les serviteurs du Temple feront cuire les sacrifices du peuple."
French Machaira 2012 (46-23) Il me dit: Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison bouilliront la chair des sacrifices du peuple.
French Martin 1744 Et il me dit: ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison cuiront les sacrifices du peuple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il me dit: Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'homme me dit: « Ce sont les cuisines où ceux qui sont chargés du service du temple feront bouillir la chair des animaux offerts en sacrifice par le peuple. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il me dit: Ce sont les locaux des cuisiniers, où les assistants de la Maison font cuire la viande des sacrifices du peuple.
French OST (Ostervald) Il me dit: Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison bouilliront la chair des sacrifices du peuple.
French OST - Osterwald Il me dit: Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison bouilliront la chair des sacrifices du peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’homme me dit: « Ce sont les cuisines. Là, les serviteurs du temple font bouillir la viande des animaux que le peuple offre en sacrifice. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il me dit: C'est là la cuisine où les servants de la maison feront cuire les victimes du peuple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il m’a dit: «Ce sont les cuisines. C’est là que les serviteurs du temple cuisineront la viande des sacrifices offerts par le peuple.»
French Vigouroux 1902 Bible Et il me dit : C'est ici la maison des cuisines, où les ministres du Seigneur feront cuire les victimes du peuple.