Ezekiel 46:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le prince ne prendra rien sur le patrimoine du peuple en le dépouillant de ses propriétés ; c’est seulement de son propre domaine qu’il donnera des parts à ses fils, afin que personne de mon peuple ne soit dispersé loin de sa propriété. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par contre, le prince ne devra pas s'emparer de ce qui appartient à un membre du peuple, en le dépouillant de sa propriété. Il constituera les parts qui reviennent à ses fils en prenant sur son propre domaine, afin que personne dans mon peuple ne soit chassé de sa propriété.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le prince ne prendra l’héritage de personne en l’expulsant violemment de sa propriété; c’est de sa propriété qu’il donnera un héritage à ses fils, afin que mon peuple ne soit pas chassé, chacun de sa possession. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le prince ne prendra pas de l'héritage du peuple en les opprimant, les chassant de leur possession: c'est de sa propre possession qu'il fera hériter ses fils, afin que mon peuple ne soit pas dispersé, chacun loin de sa possession. |
| French (La Bible expliquée) | Par contre, le prince ne devra pas s'emparer de ce qui appartient à un membre du peuple, en le dépouillant de sa propriété. Il constituera les parts qui reviennent à ses fils en prenant sur son propre domaine, afin que personne dans mon peuple ne soit chassé de sa propriété. » Tous les cinquante ans, les fils d'Israël devaient rendre la liberté à leurs compatriotes réduits en esclavage pour dettes. Ils devaient également restituer à son premier propriétaire, ou à ses héritiers, toute terre familiale vendue pour dettes (Lév 25.25-28). Le prince n'échappe pas à cette règle. Il doit s'y plier comme l'ensemble du peuple et respecter à la fois le patrimoine de ses propres héritiers et celui de tous ses sujets. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions; ce qu'il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu'il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le prince ne prendra rien du patrimoine du peuple, il ne le dépouillera pas de ses propriétés; le patrimoine qu'il donnera à ses fils, il le prendra de sa propriété, afin que mon peuple ne soit pas dispersé, chacun loin de sa propriété. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le prince ne prendra la part de personne, en l'expulsant de sa possession; c'est de son propre domaine qu'il donnera des apanages à ses fils, afin qu'aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession. |
| French Jerusalem 1998 | Le prince ne prendra rien sur l'héritage du peuple, le dépouillant de ce qui lui appartient; c'est avec ce qui lui appartient à lui qu'il constituera l'héritage de ses fils, afin que nul de mon peuple ne soit privé de ce qui lui appartient. |
| French Machaira 2012 | Le souverain ne prendra rien de l’héritage du peuple, en le dépouillant de sa possession; c’est de sa possession qu’il donnera un héritage à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession. |
| French Martin 1744 | Et le Prince n'usurpera rien de l'héritage du peuple, les fraudant de la possession qui leur appartient, [seulement] il laissera en héritage à ses fils la possession qui lui appartient, afin qu'aucun de mon peuple ne soit chassé de sa possession. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions; ce qu'il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu'il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par contre, le prince ne s'emparera pas de ce qui appartient à un membre du peuple, en le dépouillant de sa propriété. Il constituera les parts qui reviennent à ses fils en prenant sur son propre domaine, afin que personne dans mon peuple ne soit chassé de sa propriété. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses propriétés; ce qu'il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu'il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit privé de sa propriété. |
| French OST (Ostervald) | Le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple, en le dépouillant de sa possession; c'est de sa possession qu'il donnera un héritage à ses fils, afin qu'aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession. |
| French OST - Osterwald | Le souverain ne prendra rien de l'héritage du peuple, en le dépouillant de sa possession; c'est de sa possession qu'il donnera un héritage à ses fils, afin qu'aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le prince n’a pas le droit de prendre ce qui appartient à quelqu’un du peuple en lui enlevant sa propriété. Mais ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède. Alors dans le peuple, personne ne sera chassé de sa propriété. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple, de manière à l'exproprier; mais c'est de son propre patrimoine qu'il pourra faire des legs à ses fils, afin qu'aucun homme de mon peuple ne soit expulsé de sa propriété. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le prince n’enlèvera rien à l’héritage du peuple en lui arrachant ses propriétés. Ce qu'il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ses propres biens, afin que mon peuple ne soit pas éparpillé et ne se retrouve pas privé de sa propriété.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le prince ne prendra rien par violence de l'héritage du peuple, ni de ses possessions ; mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants (fils), afin que personne de mon peuple ne soit chassé de sa propriété. |