Ezekiel 46:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le prince sera au milieu de son peuple, entrant et sortant en même temps qu’eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le prince devra entrer et repartir en même temps que la population.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira comme ils sortiront. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le prince entrera au milieu d'eux, quand ils entreront; et, quand ils sortiront, ils sortiront ensemble. |
| French (La Bible expliquée) | Le prince devra entrer et repartir en même temps que la population. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le prince entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le prince entrera au milieu d'eux quand ils entreront et sortira quand ils sortiront. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira comme ils sortiront. |
| French Jerusalem 1998 | Le prince se tiendra au milieu d'eux; il entrera comme eux et sortira comme eux. |
| French Machaira 2012 | Le souverain entrera parmi eux quand ils entreront; et quand ils sortiront, il sortira. |
| French Martin 1744 | Alors le Prince entrera parmi eux, quand ils entreront; et quand ils sortiront, ils sortiront [ensemble]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le prince entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le prince entrera et repartira en même temps que la population. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le prince entrera parmi eux quand ils entreront et sortira quand ils sortiront. |
| French OST (Ostervald) | Le prince entrera parmi eux quand ils entreront; et quand ils sortiront, il sortira. |
| French OST - Osterwald | Le souverain entrera parmi eux quand ils entreront; et quand ils sortiront, il sortira. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le prince devra entrer et sortir en même temps que le peuple. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le prince entrera parmi eux, quand ils entreront, et en sortant ils sortiront ensemble. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le prince entrera au milieu d’eux, en même temps qu’ils entreront, et il sortira en même temps qu’ils sortiront. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le prince restera au milieu d'eux ; il entrera avec ceux qui entrent et sortira avec ceux qui sortent. |