Ezekiel 45:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : C’en est assez, princes d’Israël ! Mettez un terme à la violence et au pillage ! Appliquez le droit et la justice ! Cessez d’expulser mon peuple de ses terres, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur Dieu: «Princes qui régnez sur Israël, vous avez vraiment exagéré! Renoncez donc à la violence et à la tyrannie, conformez-vous au droit et à la justice, cessez de vous emparer des biens de mon peuple. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh: C’en est assez, princes d’Israël! Ecartez la violence et la rapine! Faites droit et justice; ôtez vos exactions de dessus mon peuple, --oracle du Seigneur Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: C'en est assez, princes d'Israël! Otez la violence et la rapine, et pratiquez le jugement et la justice; cessez d'expulser mon peuple de leur terre, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que déclare le Seigneur Dieu: « Princes qui régnez sur Israël, vous avez vraiment exagéré! Renoncez donc à la violence et à la tyrannie, conformez-vous au droit et à la justice, cessez de vous emparer des biens de mon peuple. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu! Les princes devront exercer le pouvoir en respectant leurs sujets et en s'abstenant de toute injustice. La vision d'Ézékiel manifeste un constant souci de la mesure. Elle commence avec le plan du temple, dont les proportions sont décrites rigoureusement. Elle détermine même les prélèvements d'impôts. La condition nécessaire à toute justice est l'existence de mesures étalonnées. Le homer était une grande mesure pour les céréales, correspondant à 450 litres, soit environ 300 kilos de grain. L' éfa représente donc environ 30 kilos, et le bat correspond à 45 litres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Assez, princes d'Israël! cessez la violence et les rapines, pratiquez la droiture et la justice, délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur Dieu: Cela suffit, princes d'Israël! Arrêtez la violence et le ravage, agissez selon l'équité et la justice, cessez de déposséder mon peuple – déclaration du Seigneur Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: C'en est assez, princes d'Israël ! Renoncez à la violence et aux rapines, faites droit et justice, ôtez vos exactions de dessus mon peuple, a dit le Seigneur l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle le Seigneur Yahvé: C'en est trop, princes d'Israël! Cessez vos violences et vos rapines, pratiquez le droit et la justice, n'accablez plus mon peuple d'exactions, oracle du Seigneur Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Princes d’Israël, que cela vous suffise; ôtez la violence et l’oppression; faites droit et justice; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur, YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: Princes d'Israël, qu'il vous suffise; ôtez la violence et le pillage, et faites jugement et justice; ôtez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Assez, princes d'Israël! cessez la violence et les rapines, pratiquez la droiture et la justice, délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur Dieu: « Princes qui régnez sur Israël, c'en est trop! Renoncez donc à la violence et à la destruction, pratiquez le droit et la justice, cessez de vous emparer des biens de mon peuple. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: C'en est assez, princes d'Israël! Faites cesser la violence et le pillage, pratiquez la droiture et la justice, délivrez mon peuple de vos expropriations – oracle du Seigneur, l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Princes d'Israël, que cela vous suffise; ôtez la violence et l'oppression; faites droit et justice; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Princes d'Israël, que cela vous suffise; ôtez la violence et l'oppression; faites droit et justice; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici les paroles du Seigneur D ieu: « Princes d’Israël, cela suffit! Mettez fin à la violence et au pillage! Respectez les lois et la justice, arrêtez de voler les biens de mon peuple! Moi, le Seigneur D ieu, je vous le commande. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: C'est assez, princes d'Israël! renoncez à la violence et à l'oppression, faites droit et justice, et délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: En voilà assez, princes d'Israël! Renoncez à la violence et à l’oppression, appliquez le droit et la justice, mettez fin à vos exactions envers mon peuple, déclare le Seigneur, l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur Dieu : Que cela vous suffise, princes d'Israël ; cessez l'iniquité et les rapines, pratiquez la justice et l'équité ; séparez vos terres de celles de mon peuple, dit le Seigneur Dieu. |