Ezekiel 45:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce sera son domaine, sa propriété en Israël. Ainsi mes princes n’opprimeront plus mon peuple et ils laisseront le pays à la communauté d’Israël dont chaque tribu aura son territoire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi les princes auront leur propre domaine en Israël. Ils n'opprimeront plus le peuple du Seigneur, ils laisseront le reste du pays aux tribus d'Israël.»
French (Catholique Crampon 1923) Ce sera son domaine, sa possession en Israël; et mes princes n’opprimeront plus mon peuple, et ils laisseront le pays à la maison d’Israël, selon ses tribus.
French (J.N. Darby) 1885 Elle lui appartiendra comme terre, comme possession en Israël; et mes princes n'opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d'Israël, selon leurs tribus.
French (La Bible expliquée) Ainsi les princes auront leur propre domaine en Israël. Ils n'opprimeront plus le peuple du Seigneur, ils laisseront le reste du pays aux tribus d'Israël. » L'exil est compris ici comme la conséquence du mauvais comportement des rois de Juda. L'idée biblique que l'on retrouve ici est que tout peuple a le roi qu'il mérite. A l'inverse, un roi est essentiellement le reflet de la nature profonde du peuple sur lequel il règne. L'État idéal proposé par Ézékiel prévoit que le prince disposera de son propre territoire dont il tirera des revenus. Cela évitera toute forme de clientélisme, de démagogie ou d'oppression du peuple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce sera sa terre, sa propriété en Israël; et mes princes n'opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d'Israël, selon ses tribus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce sera sa terre, sa propriété en Israël; mes princes n'exploiteront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d'Israël, selon ses tribus.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce sera son domaine, sa possession en Israël, et mes princes n'opprimeront plus mon peuple et ils laisseront le pays à la maison d'Israël selon ses tribus.
French Jerusalem 1998 du pays. Ce sera sa propriété en Israël. Ainsi mes princes n'opprimeront plus mon peuple; ils laisseront le pays à la maison d'Israël, à ses tribus.
French Machaira 2012 Ce sera sa terre, sa possession en Israël, et mes princes ne fouleront plus mon peuple; mais ils donneront le pays à la maison d’Israël, selon ses tribus.
French Martin 1744 Ce qui sera de toute cette terre-là appartiendra au [Prince] pour être possédé par lui au pays d'Israël; et les Princes que j'établirai ne fouleront plus mon peuple, mais ils distribueront le pays à la maison d'Israël, selon leurs Tribus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce sera sa terre, sa propriété en Israël; et mes princes n'opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d'Israël, selon ses tribus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi les princes auront leur propre domaine en Israël. Ils n'opprimeront plus le peuple du Seigneur, ils laisseront le reste du pays aux tribus d'Israël. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce sera sa terre, sa propriété en Israël; et mes princes n'exploiteront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d'Israël, selon ses tribus.
French OST (Ostervald) Ce sera sa terre, sa possession en Israël, et mes princes ne fouleront plus mon peuple; mais ils donneront le pays à la maison d'Israël, selon ses tribus.
French OST - Osterwald Ce sera sa terre, sa possession en Israël, et mes princes ne fouleront plus mon peuple; mais ils donneront le pays à la maison d'Israël, selon ses tribus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De cette façon, les princes auront leur terre en Israël. Ils ne profiteront plus du peuple du Seigneur, ils laisseront le reste du pays aux tribus d’Israël. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce sera son domaine, sa propriété en Israël, afin que mes princes n'oppriment plus mon peuple, mais laissent le pays à la maison d'Israël selon ses tribus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce sera sa terre, sa propriété en Israël. Ainsi mes princes n'opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la communauté d'Israël, d’après ses tribus.
French Vigouroux 1902 Bible Il aura une part de territoire dans Israël, et les princes ne pilleront plus désormais mon peuple, mais ils distribueront la terre à la maison d'Israël, selon ses tribus.