Ezekiel 44:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis l’homme me conduisit devant le Temple par la porte nord. Je regardai et je vis la gloire de l’Eternel remplir le temple de l’Eternel ; alors je tombai face contre terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme me conduisit ensuite par le porche nord devant la façade du temple. Je vis que la glorieuse présence du Seigneur remplissait son temple. Je tombai la face contre terre.
French (Catholique Crampon 1923) Il me conduisit ensuite dans la direction du portique septentrional, devant la maison; et je vis, et voici que la gloire de Yahweh remplissait la maison; et je tombai sur ma face.
French (J.N. Darby) 1885 Et il m'amena par la porte du nord, devant la maison; et je vis, et voici, la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel; et je tombai sur ma face.
French (La Bible expliquée) L'homme me conduisit ensuite par le porche nord devant la façade du temple. Je vis que la glorieuse présence du Seigneur remplissait son temple. Je tombai la face contre terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il me conduisit vers la porte du septentrion, devant la maison. Je regardai, et voici, la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel. Et je tombai sur ma face.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il me conduisit vers la porte nord, devant la Maison. Je regardai: la gloire du Seigneur remplissait la maison du Seigneur! Je tombai face contre terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis il me conduisit devant la Maison par le portique septentrional. Je vis, et voici la gloire de l'Eternel remplissait la Maison de l'Eternel, et je tombai sur ma face.
French Jerusalem 1998 Il m'emmena par le porche septentrional, devant le Temple. Je regardai, et voici que la gloire de Yahvé emplissait le Temple de Yahvé, alors je tombai la face contre terre.
French Machaira 2012 Et il me conduisit au chemin de la porte du Nord, jusque sur le devant de la maison; et je regardai, et voici, la gloire de YEHOVAH remplissait la maison de YEHOVAH, et je tombai sur ma face.
French Martin 1744 Et il me fit revenir par le chemin de la porte du Septentrion jusque sur le devant de la maison, et je regardai, et voici, la gloire de l'Eternel avait rempli la maison de l'Eternel, et je me prosternai sur ma face.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il me conduisit vers la porte du septentrion, devant la maison. Je regardai, et voici, la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel. Et je tombai sur ma face.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'homme me conduisit ensuite par le porche nord devant la façade de la maison du Seigneur. Je vis que la gloire du Seigneur remplissait son temple. Je tombai face contre terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il me conduisit vers le porche nord, devant la Maison. Je regardai, et voici que la gloire de l'Éternel remplissait la Maison de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et il me conduisit au chemin de la porte du Nord, jusque sur le devant de la maison; et je regardai, et voici, la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel, et je tombai sur ma face.
French OST - Osterwald Et il me conduisit au chemin de la porte du Nord, jusque sur le devant de la maison; et je regardai, et voici, la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel, et je tombai sur ma face.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, l’homme me conduit par la porte du nord jusque devant le temple. Je regarde et je vois la gloire du Seigneur qui remplit le temple. Je tombe à genoux, le front contre le sol.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors il me conduisit par le chemin de la porte du nord, devant la maison, et je regardai, et voici, la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel, et je tombai sur mon visage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ensuite, il m’a conduit du côté de l’entrée nord, devant le temple. J’ai regardé et j’ai vu que la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel. Je suis alors tombé le visage contre terre.
French Vigouroux 1902 Bible Et il m'amena par le chemin de la porte du septentrion (de l'aquilon), en face du temple. Je regardai, et voici que la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur, et je tombai sur ma face.