Ezekiel 44:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toutefois, le prince, en sa qualité de prince, s’y assiéra pour prendre son repas devant l’Eternel  ; il y entrera par le portique de la porte et sortira par le même chemin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cependant le prince régnant pourra, en tant que prince, y prendre le repas sacré en ma présence. Il devra entrer et sortir en traversant la salle attenante au porche.»
French (Catholique Crampon 1923) Quant au prince, comme étant le prince, il s’y assoira pour manger les mets devant Yahweh; il entrera par le chemin du vestibule du portique et sortira par le même chemin."
French (J.N. Darby) 1885 Quant au prince, le prince, lui, y sera assis pour manger le pain devant l'Éternel. Il entrera par le chemin du portique de cette porte, et il sortira par le même chemin.
French (La Bible expliquée) Cependant le prince régnant pourra, en tant que prince, y prendre le repas sacré en ma présence. Il devra entrer et sortir en traversant la salle attenante au porche. » Le texte laisse transparaître une certaine méfiance à l'égard de l'institution royale, qui s'est montrée si faillible par le passé. Un prince aux pouvoirs limités sera invité au repas sacré dans le temple. Ce détail confirme que Dieu entend régner sans partage sur son peuple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s'y asseoir, pour manger le pain devant l'Eternel; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais le prince, en tant que prince, pourra s'y asseoir, pour manger le pain devant le Seigneur. Il entrera par le vestibule de la porte et il sortira par le même chemin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quant au prince, c'est le prince: Il s'y assoira pour manger devant l'Eternel, il y entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
French Jerusalem 1998 Mais le prince, lui, s'y assiéra pour y prendre son repas en présence de Yahvé. C'est par le vestibule du porche qu'il entrera et c'est par là qu'il sortira.
French Machaira 2012 Le Prince seul, parce qu’il est Prince, pourra s’y asseoir pour manger le pain devant YEHOVAH; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.
French Martin 1744 [Elle sera] pour le Prince: le Prince sera le seul qui s'y assiéra pour manger devant l'Eternel; il entrera par le chemin de l'allée de cette porte-là, et sortira par le même chemin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s'y asseoir, pour manger le pain devant l'Eternel; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cependant le prince régnant pourra, en tant que prince, y prendre son repas en ma présence. Il devra entrer et sortir en traversant la salle à côté du porche. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s'y asseoir, pour manger le pain devant l'Éternel; il entrera par le chemin du vestibule du porche et il sortira par le même chemin.
French OST (Ostervald) Le prince seul, parce qu'il est prince, pourra s'y asseoir pour manger le pain devant l'Éternel; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.
French OST - Osterwald Le Prince seul, parce qu'il est Prince, pourra s'y asseoir pour manger le pain devant l'Éternel; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le prince pourra s’asseoir là pour prendre le repas sacré devant moi, parce qu’il est celui qui gouverne. Pour entrer à cet endroit et en sortir, il passera par la salle située près de la porte d’entrée. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le prince, parce qu'il est prince, s'y placera pour manger le pain devant l'Éternel; il entrera par la porte qui conduit au vestibule, et sortira par le même chemin.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En ce qui concerne le prince, étant le prince, il pourra s'y asseoir pour manger devant l'Eternel. Il y entrera en passant par le vestibule de l’entrée et il sortira par le même chemin.»
French Vigouroux 1902 Bible pour le prince. Le prince (lui-même) s'y assoira pour manger le pain devant le Seigneur ; mais il entrera par le chemin de la porte du vestibule, et il sortira par le même chemin (sa voie).