Ezekiel 44:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils auront un patrimoine, et ce patrimoine, ce sera moi. Vous ne leur attribuerez pas de propriété en Israël, c’est moi qui leur tiendrai lieu de propriété.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les prêtres auront le privilège de me servir. On ne leur donnera aucune propriété en Israël, car c'est moi qui serai leur part.
French (Catholique Crampon 1923) Voici l’héritage qu’ils auront: Je serai leur héritage; vous ne leur donnerez point de possession en Israël, c’est moi qui suis leur possession.
French (J.N. Darby) 1885 Et mon service leur sera pour héritage: moi, je suis leur héritage; et vous ne leur donnerez pas de possession en Israël: moi, je suis leur possession.
French (La Bible expliquée) Les prêtres auront le privilège de me servir. On ne leur donnera aucune propriété en Israël, car c'est moi qui serai leur part.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici l'héritage qu'ils auront: c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël: je serai leur possession.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici leur patrimoine: c'est moi qui suis leur patrimoine. Vous ne leur donnerez pas de propriété en Israël: c'est moi qui suis leur propriété.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils auront une portion: je serai leur portion. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël, c'est moi qui suis leur possession.
French Jerusalem 1998 Ils n'auront pas d'héritage, c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez pas de patrimoine en Israël, c'est moi qui serai leur patrimoine.
French Machaira 2012 Ils auront un héritage; je serai leur héritage. Vous ne leur donnerez aucune possession en Israël; je serai leur possession.
French Martin 1744 Et cela leur sera pour héritage. Ce sera moi qui serai leur héritage, car vous ne leur donnerez aucune possession en Israël, et ce sera moi qui serai leur possession.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici l'héritage qu'ils auront: c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël: je serai leur possession.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les prêtres auront le privilège de me servir. On ne leur donnera aucune propriété en Israël, car c'est moi qui serai leur héritage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici l'héritage qu'ils auront: c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez pas de possession en Israël: je serai leur possession.
French OST (Ostervald) Ils auront un héritage; je serai leur héritage. Vous ne leur donnerez aucune possession en Israël; je serai leur possession.
French OST - Osterwald Ils auront un héritage; je serai leur héritage. Vous ne leur donnerez aucune possession en Israël; je serai leur possession.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les prêtres me serviront. Ils ne recevront aucune propriété en Israël, car la part qui leur revient, c’est moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Leur propriété consistera en ce que je suis leur propriété; vous ne leur donnerez aucune possession en Israël: je suis leur possession.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Ils auront un héritage: c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez pas de propriété en Israël: c’est moi qui serai leur propriété.
French Vigouroux 1902 Bible Ils n'auront pas d'héritage ; c'est moi qui suis leur héritage ; et vous ne leur donnerez pas de possession en Israël, car c'est moi qui suis leur possession.