Ezekiel 44:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils auront un patrimoine, et ce patrimoine, ce sera moi. Vous ne leur attribuerez pas de propriété en Israël, c’est moi qui leur tiendrai lieu de propriété. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les prêtres auront le privilège de me servir. On ne leur donnera aucune propriété en Israël, car c'est moi qui serai leur part. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici l’héritage qu’ils auront: Je serai leur héritage; vous ne leur donnerez point de possession en Israël, c’est moi qui suis leur possession. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et mon service leur sera pour héritage: moi, je suis leur héritage; et vous ne leur donnerez pas de possession en Israël: moi, je suis leur possession. |
| French (La Bible expliquée) | Les prêtres auront le privilège de me servir. On ne leur donnera aucune propriété en Israël, car c'est moi qui serai leur part. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici l'héritage qu'ils auront: c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël: je serai leur possession. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici leur patrimoine: c'est moi qui suis leur patrimoine. Vous ne leur donnerez pas de propriété en Israël: c'est moi qui suis leur propriété. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils auront une portion: je serai leur portion. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël, c'est moi qui suis leur possession. |
| French Jerusalem 1998 | Ils n'auront pas d'héritage, c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez pas de patrimoine en Israël, c'est moi qui serai leur patrimoine. |
| French Machaira 2012 | Ils auront un héritage; je serai leur héritage. Vous ne leur donnerez aucune possession en Israël; je serai leur possession. |
| French Martin 1744 | Et cela leur sera pour héritage. Ce sera moi qui serai leur héritage, car vous ne leur donnerez aucune possession en Israël, et ce sera moi qui serai leur possession. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici l'héritage qu'ils auront: c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël: je serai leur possession. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les prêtres auront le privilège de me servir. On ne leur donnera aucune propriété en Israël, car c'est moi qui serai leur héritage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici l'héritage qu'ils auront: c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez pas de possession en Israël: je serai leur possession. |
| French OST (Ostervald) | Ils auront un héritage; je serai leur héritage. Vous ne leur donnerez aucune possession en Israël; je serai leur possession. |
| French OST - Osterwald | Ils auront un héritage; je serai leur héritage. Vous ne leur donnerez aucune possession en Israël; je serai leur possession. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les prêtres me serviront. Ils ne recevront aucune propriété en Israël, car la part qui leur revient, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Leur propriété consistera en ce que je suis leur propriété; vous ne leur donnerez aucune possession en Israël: je suis leur possession. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ils auront un héritage: c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez pas de propriété en Israël: c’est moi qui serai leur propriété. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils n'auront pas d'héritage ; c'est moi qui suis leur héritage ; et vous ne leur donnerez pas de possession en Israël, car c'est moi qui suis leur possession. |