Ezekiel 44:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ne se raseront pas la tête et ne se laisseront pas non plus pousser librement les cheveux, mais ils les couperont soigneusement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Les prêtres ne se raseront pas complètement la tête, mais ils couperont leurs cheveux avant qu'ils deviennent trop longs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils ne se raseront pas la tête et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux; ils se tondront la tête. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas croître librement leurs cheveux; ils auront soin de couper les cheveux de leurs têtes. |
| French (La Bible expliquée) | « Les prêtres ne se raseront pas complètement la tête, mais ils couperont leurs cheveux avant qu'ils deviennent trop longs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux; mais ils devront couper leur chevelure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ne se raseront pas la tête et ne laisseront pas non plus pousser librement leurs cheveux; mais ils devront tailler leur chevelure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils ne se raseront pas la tête et ne laisseront pas croître leurs cheveux, ils se tondront la tête. |
| French Jerusalem 1998 | Ils ne se raseront pas la tête, ni ne laisseront croître librement leur chevelure, mais ils se tailleront soigneusement les cheveux. |
| French Machaira 2012 | Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas croître leurs cheveux; mais ils couperont leur chevelure. |
| French Martin 1744 | Ils ne se raseront point la tête, ni ne laisseront point croître leurs cheveux, mais simplement ils tondront leurs têtes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux; mais ils devront couper leur chevelure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les prêtres ne se raseront pas complètement la tête, mais ils couperont leurs cheveux avant qu'ils deviennent trop longs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ne se raseront pas la tête et ne laisseront pas non plus pousser leurs cheveux; mais ils devront tailler leur chevelure. |
| French OST (Ostervald) | Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas croître leurs cheveux; mais ils couperont leur chevelure. |
| French OST - Osterwald | Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas croître leurs cheveux; mais ils couperont leur chevelure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Les prêtres ne se raseront pas la tête. Ils ne laisseront pas non plus pousser leurs cheveux librement, mais ils les couperont avec soin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils ne devront ni se raser la tête, ni laisser croître leur chevelure, ils porteront les cheveux coupés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ne se raseront pas la tête, mais ils ne laisseront pas non plus pousser leurs cheveux. Ils ne devront pas oublier de couper leurs cheveux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas croître leurs cheveux ; mais ils couperont leurs cheveux. |