Ezekiel 44:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils se coifferont de turbans de lin et mettront des caleçons de lin sur les reins, ils ne mettront pas de ceinture, pour éviter la transpiration. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils auront des turbans de lin sur la tête et une étoffe de lin autour de la taille. Ils ne porteront rien qui puisse provoquer la transpiration. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils auront des mitres de lin sur la tête; et ils auront des caleçons de lin sur les reins; et ils ne se ceindront point de ce qui exciterait la sueur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils auront des turbans de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront pas avec ce qui fait transpirer. |
| French (La Bible expliquée) | Ils auront des turbans de lin sur la tête et une étoffe de lin autour de la taille. Ils ne porteront rien qui puisse provoquer la transpiration. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils auront une parure de lin sur la tête et des caleçons de lin sur les reins; ils ne mettront pas de ceinture qui provoque la sueur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils auront des mitres de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins et ne se ceindront point de ce qui les ferait suer. |
| French Jerusalem 1998 | Ils auront des calottes de lin sur la tête et des caleçons de lin aux reins, ils ne se ceindront de rien qui fasse transpirer. |
| French Machaira 2012 | Ils auront des tiares de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins, et ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. |
| French Martin 1744 | Ils auront des ornements de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, [et] ne se ceindront point à l'endroit où l'on sue. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils auront des turbans de lin sur la tête et des sous-vêtements de lin à la taille. Ils ne porteront rien qui provoque la transpiration. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils auront des turbans de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur les reins; ils ne mettront pas de ceinture qui provoque la sueur. |
| French OST (Ostervald) | Ils auront des tiares de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins, et ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. |
| French OST - Osterwald | Ils auront des tiares de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins, et ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils porteront des turbans de lin sur la tête et un pagne de lin autour de la taille. Ils ne porteront pas de ceinture pour ne pas transpirer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils auront sur la tête des tiares de lin, et à la ceinture des caleçons de lin; ils ne se ceindront point étant en sueur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils porteront des coiffes en lin sur la tête et des caleçons en lin sur les hanches. Ils ne mettront pas de ceinture pour ne pas provoquer la transpiration. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils auront des bandelettes de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, et ils ne se ceindront pas de manière à exciter (dans) la sueur. |