Ezekiel 44:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsqu’ils entreront par les portes du parvis intérieur, ils se vêtiront d’habits de lin ; ils ne porteront pas de laine sur eux quand ils feront le service au-delà des portes du parvis intérieur et dans le Temple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pour franchir les portes de la cour intérieure, ils devront mettre des vêtements de lin. Ils ne porteront pas d'habits en laine pendant qu'ils assureront leur service dans la cour intérieure et dans le temple.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu’ils franchiront les portiques du parvis intérieur, ils se vêtiront d’habits de lin; il n’y aura point de laine sur eux, quand ils feront le service dans les portiques du parvis intérieur et au-dedans.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivera que, quand ils entreront dans les portes du parvis intérieur, ils se revêtiront de vêtements de lin, et ils ne porteront pas de laine sur eux pendant leur service dans les portes du parvis intérieur et vers la maison.
French (La Bible expliquée) Pour franchir les portes de la cour intérieure, ils devront mettre des vêtements de lin. Ils ne porteront pas d'habits en laine pendant qu'ils assureront leur service dans la cour intérieure et dans le temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin; ils n'auront sur eux rien qui soit en laine, quand ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'ils arriveront aux portes de la cour intérieure, ils revêtiront des habits de lin; ils n'auront sur eux rien qui soit en laine, quand ils officieront aux portes de la cour intérieure et dans la Maison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lorsqu'ils entreront par les portes du parvis intérieur, ils se vêtiront d'habits de lin; il n'y aura point de laine sur eux, quand ils feront le service dans les portiques du parvis intérieur et au-dedans.
French Jerusalem 1998 Lorsqu'ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin; ils ne porteront pas de laine quand ils serviront aux porches du parvis intérieur et au Temple.
French Machaira 2012 Lorsqu’ils entreront par les portes du parvis intérieur, ils auront à se vêtir de vêtements de lin; ils n’auront point de laine sur eux, pendant qu’ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison.
French Martin 1744 Et il arrivera que quand ils entreront aux portes des parvis intérieurs, ils se vêtiront de robes de lin; et il n'y aura point de laine sur eux pendant qu'ils feront le service aux portes des parvis intérieurs et dans le Temple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsqu'ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin; ils n'auront sur eux rien qui soit en laine, quand ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour franchir les portes de la cour intérieure, ils devront mettre des vêtements de lin. Ils ne porteront pas d'habits en laine pendant qu'ils assureront leur service dans la cour intérieure et dans le temple.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'ils arriveront aux porches du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin; ils n'auront sur eux rien qui soit en laine, quand ils seront en service aux porches du parvis intérieur et dans la Maison.
French OST (Ostervald) Lorsqu'ils entreront par les portes du parvis intérieur, ils auront à se vêtir de vêtements de lin; ils n'auront point de laine sur eux, pendant qu'ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison.
French OST - Osterwald Lorsqu'ils entreront par les portes du parvis intérieur, ils auront à se vêtir de vêtements de lin; ils n'auront point de laine sur eux, pendant qu'ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Avant de passer par les portes de la cour intérieure, ils mettront des vêtements de lin. Ils ne porteront pas d’habits en laine pendant qu’ils feront leur service dans la cour intérieure et dans le temple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand ils passeront les portes du parvis intérieur, ils prendront des habits de lin; et il ne devra point y avoir de laine sur eux, pendant qu'ils feront le service dans les portes du parvis intérieur et dans la maison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsqu'ils franchiront les entrées du parvis intérieur, ils mettront des habits en lin. Ils ne porteront rien qui soit en laine, quand ils feront le service aux entrées du parvis intérieur et dans le temple.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils seront vêtus de robes de lin, et ils n'auront sur eux rien qui soit de laine, lorsqu'ils exerceront leur ministère aux portes du parvis intérieur et au-dedans.