Ezekiel 44:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le personnage me fit revenir du côté de la porte extérieure orientale du sanctuaire. Elle était fermée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme me ramena au porche extérieur situé à l'est du sanctuaire. Il était fermé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis il me fit revenir dans la direction du portique extérieur du sanctuaire qui regardait l’orient; il était fermé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il me fit retourner vers la porte extérieure du sanctuaire, qui regardait vers l'orient, et elle était fermée. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme me ramena au porche extérieur situé à l'est du sanctuaire. Il était fermé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l'orient. Mais elle était fermée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, celle qui donnait sur l'est. Elle était fermée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis il me fit revenir du côté du portique extérieur du sanctuaire tourné vers l'orient. Il était fermé. |
| French Jerusalem 1998 | Il me ramena vers le porche extérieur du sanctuaire, face à l'orient. Il était fermé. |
| French Machaira 2012 | Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du sanctuaire, celle de l’Orient. Elle était fermée. |
| French Martin 1744 | Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du Sanctuaire, laquelle regardait l'Orient, et elle était fermée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l'orient. Mais elle était fermée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'homme me ramena au porche extérieur situé à l'est du sanctuaire. Il était fermé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me ramena vers le porche extérieur du sanctuaire, celui qui est tourné vers l'est. Il était fermé. |
| French OST (Ostervald) | Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du sanctuaire, celle de l'Orient. Elle était fermée. |
| French OST - Osterwald | Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du sanctuaire, celle de l'Orient. Elle était fermée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme me ramène à la porte extérieure située à l’est du lieu saint. Elle est fermée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ensuite il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, qui donne à l'orient; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis l’homme m’a ramené du côté de l’entrée extérieure du sanctuaire qui était orientée vers l’est, mais elle était fermée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il me ramena vers le chemin de la porte du sanctuaire extérieur, qui regardait vers l'orient, et elle était fermée. |