Ezekiel 43:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ou en accolant le seuil de leurs demeures contre mon seuil, et les montants de leurs portes contre les miens, de sorte qu’il n’y avait qu’un mur mitoyen entre eux et moi. Oui, ils m’ont ainsi profané, moi qui suis saint, par les abominations qu’ils ont commises. C’est pour cela que je les ai consumés dans ma colère.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les rois ont placé les seuils et les montants de porte de leur palais juste à côté des seuils et des montants de porte de mon temple; il n'y a qu'un mur entre ma maison et la leur. Ils ont déshonoré le nom que je porte en commettant des actions abominables. C'est pourquoi, dans ma colère, je les ai exterminés.
French (Catholique Crampon 1923) en mettant leur seuil auprès de mon seuil, et leur poteau auprès de mon poteau, de sorte qu’il n’y avait que le mur entre eux et moi, souillant ainsi mon saint nom par leurs abominations qu’ils commettaient et je les ai exterminés dans ma colère.
French (J.N. Darby) 1885 alors qu'ils mettaient leur seuil contre mon seuil, et leurs poteaux à côté de mes poteaux, et qu'il y avait seulement un mur entre moi et eux: et ils ont rendu mon saint nom impur par leurs abominations qu'ils ont commises, et je les ai consumés dans ma colère.
French (La Bible expliquée) Les rois ont placé les seuils et les montants de porte de leur palais juste à côté des seuils et des montants de porte de mon temple; il n'y a qu'un mur entre ma maison et la leur. Ils ont déshonoré le nom que je porte en commettant des actions abominables. C'est pourquoi, dans ma colère, je les ai exterminés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leurs poteaux près de mes poteaux, et il n'y avait qu'un mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu'ils ont commises; c'est pourquoi je les ai consumés dans ma colère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, les montants de leurs portes à côté des montants de mes portes, et il n'y avait qu'un mur entre moi et eux; ils ont ainsi rendu impur mon nom sacré par les abominations qu'ils ont commises; c'est pourquoi je les ai exterminés dans ma colère.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) en mettant leur seuil auprès de mon seuil et leurs poteaux auprès de mes poteaux, de sorte qu'il n'y avait que la paroi entre eux et moi, souillant ainsi le nom de ma sainteté par les abominations qu'ils commettaient, et je les ai exterminés dans ma colère !
French Jerusalem 1998 en mettant leur seuil près de mon seuil et leurs montants près de mes montants, en établissant un mur commun entre eux et moi. Ils souillaient mon saint nom par les abominations auxquelles ils se livraient, c'est pourquoi je les ai dévorés dans ma colère.
French Machaira 2012 Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leur poteau tout près de mon poteau, tellement qu’il n’y avait plus qu’une paroi entre moi et eux; ils ont souillé mon saint nom par les abominations qu’ils ont commises; et dans ma colère je les ai consumés.
French Martin 1744 Car ils ont mis leur seuil près de mon seuil, et leur poteau tout joignant mon poteau, tellement qu'il n'y a eu que la paroi entre moi et eux; et ainsi ils ont souillé mon saint Nom par leurs abominations, lesquelles ils ont faites, c'est pourquoi je les ai consumés en ma colère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leurs poteaux près de mes poteaux, et il n'y avait qu'un mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu'ils ont commises; c'est pourquoi je les ai consumés dans ma colère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les rois ont placé les seuils et les montants des portes de leur palais juste à côté des seuils et des montants des portes de mon temple; il n'y avait qu'un mur entre ma maison et la leur. Ils ont déshonoré le nom que je porte et qui est saint en commettant des actions abominables. C'est pourquoi, dans ma colère, je les ai exterminés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, les poteaux de leurs portes près des poteaux de mes portes, et il n'y avait qu'un mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les horreurs qu'ils ont commises; c'est pourquoi je les ai consumés dans ma colère.
French OST (Ostervald) Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leur poteau tout près de mon poteau, tellement qu'il n'y avait plus qu'une paroi entre moi et eux; ils ont souillé mon saint nom par les abominations qu'ils ont commises; et dans ma colère je les ai consumés.
French OST - Osterwald Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leur poteau tout près de mon poteau, tellement qu'il n'y avait plus qu'une paroi entre moi et eux; ils ont souillé mon saint nom par les abominations qu'ils ont commises; et dans ma colère je les ai consumés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les rois ont placé les entrées de leur palais et les montants de leurs portes à côté des entrées et des montants de porte de mon temple. Il y a un seul mur de séparation entre mon temple et leur maison. Ils ont méprisé mon saint nom. En effet, ils ont commis des actions horribles. C’est pourquoi je les ai détruits dans ma colère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 quand ils mettaient leurs seuils à côté de mon seuil et leurs portes près de mes portes, tandis qu'il y a un mur entre moi et eux; et ainsi, ils souillèrent mon saint nom par les abominations qu'ils commirent; c'est pourquoi je les ai détruits dans ma colère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, les montants de leurs portes près des montants de mes portes, de sorte qu’il n'y avait plus qu'un mur entre moi et eux. Ils ont ainsi porté atteinte à la pureté de mon saint nom par les pratiques abominables auxquelles ils se sont adonnés. C'est pourquoi je les ai dévorés dans ma colère.
French Vigouroux 1902 Bible Ils ont mis leur seuil près de mon seuil, et leurs poteaux près de mes poteaux, et il y avait (seulement) un mur entre moi et eux, et ils ont profané mon saint nom par les abominations qu'ils ont commises ; c'est pourquoi je les ai consumés dans ma colère.