Ezekiel 43:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il me dit : Fils d’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai mes pieds et où j’habiterai pour toujours au milieu des Israélites. Et ni la communauté d’Israël, ni ses rois ne me profaneront plus, moi qui suis saint, par leurs prostitutions, par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur me dit: «Toi qui n'es qu'un homme, regarde ce lieu: là est mon trône, c'est là que je pose les pieds. Je vais y demeurer au milieu des Israélites pour toujours. Ni le peuple d'Israël ni ses rois ne déshonoreront plus le nom que je porte en vivant dans la débauche et en enterrant ici les corps de leurs rois défunts. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La maison d’Israël, elle et ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, par les cadavres de leurs rois et par leurs hauts lieux, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il me dit: Fils d'homme, c'est ici le lieu de mon trône et le lieu de la plante de mes pieds, où je demeurerai au milieu des fils d'Israël à toujours. Et la maison d'Israël ne rendra plus impur mon saint nom, ni eux, ni leurs rois, par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux, |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur me dit: « Toi qui n'es qu'un homme, regarde ce lieu: là est mon trône, c'est là que je pose les pieds. Je vais y demeurer au milieu des Israélites pour toujours. Ni le peuple d'Israël ni ses rois ne déshonoreront plus le nom que je porte en vivant dans la débauche et en enterrant ici les corps de leurs rois défunts. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il me dit: Fils de l'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds; j'y habiterai éternellement au milieu des enfants d'Israël. La maison d'Israël et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il me dit: Humain, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu de mes pieds. J'y demeurerai toujours, au milieu des Israélites. La maison d'Israël et ses rois ne rendront plus impur mon nom sacré par leur prostitution et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il me dit: Fils d'homme, c'est le lieu de mon trône ! le lieu où je poserai mes pieds ! où j'habiterai au milieu des enfants d'Israël à jamais ! Et la maison d'Israël ne souillera plus, ni elle ni ses rois, le nom de ma sainteté, par leurs prostitutions et leurs hauts-lieux, par les cadavres de leurs rois, |
| French Jerusalem 1998 | On me dit: Fils d'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu où je pose la plante de mes pieds. J'y habiterai au milieu des Israélites, à jamais; et la maison d'Israël, eux et leurs rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois, |
| French Machaira 2012 | Et il me dit: Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu de la plante de mes pieds, où j’établirai à jamais ma demeure parmi les enfants d’Israël. La maison d’Israël, ni ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. |
| French Martin 1744 | [L'Eternel] donc me dit: fils d'homme, c'est ici le lieu de mon trône, et le lieu des plantes de mes pieds, dans lequel je ferai ma demeure pour jamais parmi les enfants d'Israël; et la maison d'Israël ne souillera plus mon saint Nom, ni eux, ni leurs Rois, par leurs fornications; [mais plutôt ils] souilleront leurs hauts lieux par les cadavres de leurs Rois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il me dit: Fils de l'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds; j'y habiterai éternellement au milieu des enfants d'Israël. La maison d'Israël et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur me dit: « Fils d'Adam, regarde ce lieu: là est mon trône, c'est là que je pose les pieds. Je demeurerai ici au milieu des Israélites pour toujours. Ni le peuple d'Israël ni ses rois ne déshonoreront plus le nom que je porte et qui est saint en vivant dans la débauche et en enterrant ici les corps de leurs rois défunts. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me dit: Fils d'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu (où je poserai) la plante de mes pieds. J'y habiterai éternellement au milieu des Israélites. La maison d'Israël et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. |
| French OST (Ostervald) | Et il me dit: Fils de l'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu de la plante de mes pieds, où j'établirai à jamais ma demeure parmi les enfants d'Israël. La maison d'Israël, ni ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. |
| French OST - Osterwald | Et il me dit: Fils de l'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu de la plante de mes pieds, où j'établirai à jamais ma demeure parmi les enfants d'Israël. La maison d'Israël, ni ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Cette voix me dit: « Toi qui n’es qu’un homme, écoute! Ici, c’est le lieu de mon siège royal, le sol où je pose les pieds. J’habiterai là parmi les Israélites, pour toujours. Le peuple d’Israël et ses rois ne mépriseront plus mon saint nom: ils ne se prostitueront plus et ils n’enterreront plus ici les corps de leurs rois morts. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il me dit: Fils de l'homme, c'est ici la place de mon trône, et la place de la plante de mes pieds, où je résiderai parmi les enfants d'Israël, éternellement. Et la maison d'Israël ne déshonorera plus mon saint nom, ni eux, ni leurs rois, par leur impudicité, et par les cadavres de leurs rois sur leurs tertres, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il m’a dit: «Fils de l’homme, voici l’emplacement de mon trône, l’endroit où je poserai la plante de mes pieds. C’est là que j’habiterai pour toujours au milieu des Israélites. La communauté d'Israël et ses rois ne porteront plus atteinte à la pureté de mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | me dit : Fils de (d'un) l'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai mes pieds, et où j'habiterai à jamais au milieu des enfants d'Israël ; et la maison d'Israël ne profanera plus désormais mon saint nom, ni eux, ni leurs rois, par leurs fornications, par les ruines de leurs rois et par les hauts lieux. |