Ezekiel 43:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tandis que le personnage se tenait toujours à mes côtés, j’entendis quelqu’un qui me parlait depuis l’intérieur de la maison. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'entendis quelqu'un me parler depuis l'intérieur du temple, alors que l'homme qui m'avait conduit était toujours à mes côtés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’entendis qu’on me parlait du dedans de la maison, un homme se tenait debout à côté de moi. Il me dit: "Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds, où j’habiterai au milieu des enfants d’Israël à jamais. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'entendis quelqu'un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait à côté de moi. |
| French (La Bible expliquée) | J'entendis quelqu'un me parler depuis l'intérieur du temple, alors que l'homme qui m'avait conduit était toujours à mes côtés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'entendis quelqu'un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'entendis quelqu'un qui me parlait depuis la Maison, et un homme se tenait près de moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'entendis qu'on me parlait du dedans de la Maison, et un homme se tenait debout à côté de moi. |
| French Jerusalem 1998 | J'entendis quelqu'un me parler depuis le Temple, tandis que l'homme se tenait près de moi. |
| French Machaira 2012 | J’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. |
| French Martin 1744 | Et je l'ouïs s'adressant à moi du dedans de la maison, et l'homme [qui me conduisait] était debout près de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'entendis quelqu'un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'entendis quelqu'un me parler depuis l'intérieur du temple, alors que l'homme qui m'avait conduit était toujours à mes côtés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'entendis quelqu'un qui me parlait depuis la Maison, et un homme se tenait près de moi. |
| French OST (Ostervald) | J'entendis quelqu'un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. |
| French OST - Osterwald | J'entendis quelqu'un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’entends une voix qui vient de l’intérieur du temple. Pendant ce temps, l’homme qui m’a conduit se tient près de moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et j'entendis quelqu'un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait à côté de moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai entendu quelqu'un me parler depuis le temple, tandis que l’homme se tenait près de moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'entendis quelqu'un qui me parlait du dedans de la maison, et (un) l'homme qui se tenait près de moi |