Ezekiel 43:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu prendras ensuite le taureau qui a été offert pour le péché et tu le brûleras dans le lieu du Temple réservé à cet usage, en dehors du sanctuaire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis tu feras emporter le taureau offert en sacrifice et on le brûlera à un endroit réservé à cet usage, en dehors du sanctuaire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu prendras le taureau qui aura été offert pour le péché et on le brûlera dans le lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu prendras le taureau du sacrifice pour le péché, et on le brûlera dans le lieu de la maison, désigné pour cela, en dehors du sanctuaire. |
| French (La Bible expliquée) | Puis tu feras emporter le taureau offert en sacrifice et on le brûlera à un endroit réservé à cet usage, en dehors du sanctuaire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu prendras le taureau expiatoire, et on le brûlera dans un lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu prendras le taureau du sacrifice pour le péché, et on le brûlera dans un lieu réservé de la Maison, hors du sanctuaire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu prendras le taureau victime du péché et on le brûlera dans le lieu réservé de la Maison, en dehors du sanctuaire. |
| French Jerusalem 1998 | Puis tu prendras le taureau du sacrifice pour le péché: on le brûlera dans l'endroit retiré du Temple, hors du sanctuaire. |
| French Machaira 2012 | Tu prendras le taureau du sacrifice pour le péché, et on le brûlera au lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire. |
| French Martin 1744 | Puis tu prendras le veau qui [est] le sacrifice pour le péché, et on le brûlera au lieu ordonné de la maison, au dehors du Sanctuaire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu prendras le taureau expiatoire, et on le brûlera dans un lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis tu feras emporter le taureau offert en sacrifice et on le brûlera à un endroit réservé à cet usage, en dehors du sanctuaire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu prendras le taureau pour le péché, et on le brûlera dans un lieu réservé de la Maison, en dehors du sanctuaire. |
| French OST (Ostervald) | Tu prendras le taureau du sacrifice pour le péché, et on le brûlera au lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire. |
| French OST - Osterwald | Tu prendras le taureau du sacrifice pour le péché, et on le brûlera au lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, tu feras emporter le taureau offert en sacrifice, et on le brûlera dans un endroit réservé pour cela, en dehors du lieu saint. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu prendras le taureau expiatoire, et le brûleras dans un lieu déterminé de la maison en dehors du sanctuaire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu prendras le taureau destiné au sacrifice d’expiation et on le brûlera dans un endroit réservé du temple, à l’extérieur du sanctuaire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu emporteras ensuite le veau qui aura été offert pour le péché, et tu le brûleras dans un lieu séparé de la maison, hors du sanctuaire. |