Ezekiel 43:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors la gloire du Dieu d’Israël arriva par le côté est. Sa voix était comme celle des grandes eaux et la terre était illuminée de sa gloire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vis alors la glorieuse présence du Dieu d'Israël venir de l'est. Elle était accompagnée d'un bruit comparable au grondement de la mer et elle illuminait la terre de sa clarté.
French (Catholique Crampon 1923) Et voici que la gloire du Dieu d’Israël venait de la direction de l’orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux, et ta terre resplendissait de sa gloire.
French (J.N. Darby) 1885 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël venait du côté de l'orient; et sa voix était comme une voix de grandes eaux, et la terre était illuminée par sa gloire.
French (La Bible expliquée) Je vis alors la glorieuse présence du Dieu d'Israël venir de l'est. Elle était accompagnée d'un bruit comparable au grondement de la mer et elle illuminait la terre de sa clarté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et voici, la gloire du Dieu d'Israël s'avançait de l'orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or la gloire du Dieu d'Israël arrivait de l'est. Sa voix était pareille au bruit de grandes eaux, et la terre s'illuminait de sa gloire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voici, la gloire du Dieu d'Israël venait par le côté de l'orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux et la terre était éclairée de sa gloire.
French Jerusalem 1998 et voici que la gloire du Dieu d'Israël arrivait du côté de l'orient. Un bruit l'accompagnait, semblable au bruit des eaux abondantes, et la terre resplendissait de sa gloire.
French Machaira 2012 Sa voix était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
French Martin 1744 Et voici la gloire du Dieu d'Israël qui venait de devers le chemin de l'Orient, et le bruit qu'il menait, était comme le bruit de beaucoup d'eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et voici, la gloire du Dieu d'Israël s'avançait de l'orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vis alors la gloire du Dieu d'Israël qui arrivait de l'est. Elle était accompagnée d'un bruit comparable au grondement de la mer et elle illuminait la terre de sa clarté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et voici que la gloire du Dieu d'Israël s'avançait de l'est. Sa voix était pareille au bruit des grosses eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
French OST (Ostervald) Sa voix était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
French OST - Osterwald Sa voix était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors je vois la gloire du Dieu d’Israël. Elle arrive de l’est. Le bruit qu’elle fait ressemble au bruit de la mer, et elle éclaire la terre de sa lumière.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël s'avançait de l'orient, et son retentissement était comme le retentissement des grandes eaux,
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’ai vu la gloire du Dieu d'Israël venir depuis l’est. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux et la terre resplendissait de sa gloire.
French Vigouroux 1902 Bible Et voici que la gloire du Dieu d'Israël entrait par le côté de l'orient ; le bruit qu'elle faisait était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa majesté.