Ezekiel 43:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | tu remettras un jeune taureau comme sacrifice pour le péché aux prêtres-lévites qui sont de la postérité de Tsadoq et qui s’approchent de moi pour officier pour mon culte ; le Seigneur, l’Eternel, le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu remettras un taureau aux prêtres-lévites, descendants de Sadoc, les seuls autorisés à se présenter devant moi pour me servir, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. On l'offrira en sacrifice pour obtenir le pardon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu donneras aux prêtres lévites qui sont de la postérité de Sadoc et qui s’approchent de moi, --oracle du Seigneur Yahweh, - pour me servir, un jeune taureau en sacrifice pour le péché. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et aux sacrificateurs Lévites, qui sont de la semence de Tsadok, qui s'approchent de moi, pour faire mon service, dit le Seigneur, l'Éternel, tu donneras un jeune taureau comme sacrifice pour le péché. |
| French (La Bible expliquée) | Tu remettras un taureau aux prêtres-lévites, descendants de Sadoc, les seuls autorisés à se présenter devant moi pour me servir, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. On l'offrira en sacrifice pour obtenir le pardon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu donneras aux sacrificateurs, aux Lévites, qui sont de la postérité de Tsadok et qui s'approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l'Eternel, un jeune taureau pour le sacrifice d'expiation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu donneras aux prêtres-lévites, qui sont de la descendance de Tsadoq et qui se présentent devant moi afin d'officier pour moi, – déclaration du Seigneur Dieu – un taureau en sacrifice pour le péché. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu donneras aux sacrificateurs Lévites qui sont de la race de Tsadok et qui s'approchent de moi, a dit le Seigneur l'Eternel, pour me servir, un jeune taureau en sacrifice pour le péché. |
| French Jerusalem 1998 | Tu donneras aux prêtres lévites - ceux de la race de Sadoq qui s'approchent de moi pour me servir, oracle du Seigneur Yahvé - un jeune taureau, en sacrifice pour le péché. |
| French Machaira 2012 | Tu donneras aux sacrificateurs Lévites, qui sont de la race de Tsadok et qui s’approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, YEHOVAH, un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché. |
| French Martin 1744 | C'est que tu donneras aux Sacrificateurs Lévites, qui sont de la race de Tsadok, et qui approchent de moi, dit le Seigneur l'Eternel, afin qu'ils y fassent mon service, un jeune veau en sacrifice pour le péché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu donneras aux sacrificateurs, aux Lévites, qui sont de la postérité de Tsadok et qui s'approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l'Eternel, un jeune taureau pour le sacrifice d'expiation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu remettras un taureau aux prêtres-lévites, descendants de Sadoc, les seuls autorisés à se présenter devant moi pour me servir, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. On l'offrira en sacrifice pour obtenir le pardon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu donneras aux sacrificateurs - Lévites, qui sont de la descendance de Tsadoq et qui s'approchent de moi pour être à mon service – oracle du Seigneur, l'Éternel – un jeune taureau comme sacrifice pour le péché. |
| French OST (Ostervald) | Tu donneras aux sacrificateurs Lévites, qui sont de la race de Tsadok et qui s'approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l'Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché. |
| French OST - Osterwald | Tu donneras aux sacrificateurs Lévites, qui sont de la race de Tsadok et qui s'approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l'Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu donneras un taureau aux prêtres-lévites, de la famille de Sadoc. Ce sont les seuls qui ont le droit de s’approcher de moi pour me servir, je le déclare, moi, le Seigneur D ieu. On offrira ce taureau en sacrifice pour recevoir mon pardon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aux prêtres, aux lévites de la race de Tsadok, qui s'approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l'Éternel, tu donneras un jeune taureau comme victime pour le péché, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu donneras aux prêtres, aux Lévites qui sont issus de Tsadok et qui s'approchent de moi pour me servir, déclare le Seigneur, l'Eternel, un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu les donneras aux prêtres et aux Lévites qui sont de la race de Sadoc, et qui s'approchent de moi, dit le Seigneur Dieu, afin qu'ils m'offrent un veau du troupeau pour le péché. |