Ezekiel 43:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis le personnage me conduisit vers la porte orientale. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme me ramena au porche oriental. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il me conduisit ensuite à la porte, la porte qui était tournée vers l’orient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il me conduisit à la porte, la porte qui regardait vers l'orient. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme me ramena au porche oriental. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l'orient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il me fit aller vers la porte, la porte qui donnait sur l'est. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis il me conduisit à la porte, la porte tournée du côté de l'orient. |
| French Jerusalem 1998 | Il me conduisit vers le porche, le porche qui fait face à l'orient, |
| French Machaira 2012 | Ensuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale; et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’Orient; |
| French Martin 1744 | Puis il me ramena vers la porte mentionnée ci-dessus, [savoir] vers la porte qui regardait le chemin de l'Orient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l'orient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'homme me ramena au porche oriental. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me fit aller vers le porche, le porche qui était tourné vers l'est. |
| French OST (Ostervald) | Ensuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale; et voici, la gloire du Dieu d'Israël s'avançait de l'Orient; |
| French OST - Osterwald | Ensuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale; et voici, la gloire du Dieu d'Israël s'avançait de l'Orient; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme me conduit vers la porte située à l’est du temple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il me conduisit à la porte, à la porte qui donnait à l'orient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il m’a conduit à l’entrée, à celle qui était orientée à l’est. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ensuite il me conduisit à la porte qui regardait vers l'orient. |