Ezekiel 42:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En contrebas de ces salles, il y avait, du côté est, une entrée pour y accéder depuis le parvis extérieur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au-dessous de ces salles, du côté est de la construction, il y avait une entrée pour ceux qui venaient de la cour extérieure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Plus bas que ces chambres, il y avait une entrée tournée vers l’orient pour celui qui arrivait du parvis extérieur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et, au-dessous de ces cellules, l'entrée était du côté de l'orient, lorsqu'on y arrivait du parvis extérieur. |
| French (La Bible expliquée) | Au-dessous de ces salles, du côté est de la construction, il y avait une entrée pour ceux qui venaient de la cour extérieure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au bas de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au bas de ces salles se trouvait l'entrée de l'est pour ceux qui venaient de la cour extérieure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et plus bas que ces chambres, il y avait, tournée vers l'orient, une entrée pour celui qui y arrivait depuis le parvis extérieur. |
| French Jerusalem 1998 | En dessous des chambres, il y avait une entrée venant de l'orient, donnant accès depuis le parvis extérieur. |
| French Machaira 2012 | Au bas de ces chambres se trouvait l’entrée orientale, quand on y venait depuis le parvis extérieur. |
| French Martin 1744 | Or au-dessous des chambres qui étaient dans ce parvis était l'endroit par lequel il était entré du côté d'Orient, quand il était venu là du parvis extérieur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au bas de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au-dessous de ces salles, du côté est de la construction, il y avait une entrée pour les personnes qui venaient de la cour extérieure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au bas de ces chambres se trouvait l'entrée de l'est, quand on y venait du parvis extérieur. |
| French OST (Ostervald) | Au bas de ces chambres se trouvait l'entrée orientale, quand on y venait depuis le parvis extérieur. |
| French OST - Osterwald | Au bas de ces chambres se trouvait l'entrée orientale, quand on y venait depuis le parvis extérieur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sous ces salles, du côté est du bâtiment, il y a une entrée pour ceux qui viennent de la cour extérieure. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et au-dessous de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au bas de ces salles se trouvait une entrée située à l’est, par laquelle on entrait en venant du parvis extérieur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il y avait sous ces chambres une entrée du côté de l'orient, pour ceux qui y entraient du parvis extérieur. |