Ezekiel 42:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les salles étaient disposées sur trois étages et n’étaient pas soutenues par des colonnes semblables à celles des parvis ; c’est pourquoi les salles de l’étage supérieur étaient plus étroites que celles du premier étage et du rez-de-chaussée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les galeries étaient superposées sur trois étages sans être soutenues par des colonnes comme les autres bâtiments de la cour. Au fur et à mesure qu'on montait, en allant des salles du bas à celles du milieu puis du haut, les salles devenaient plus étroites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis; c’est pourquoi les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et celles du milieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car elles étaient à trois étages, et n'avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis; c'est pourquoi le troisième étage était en retraite, en comparaison des cellules inférieures et de celles du milieu, depuis le sol. |
| French (La Bible expliquée) | Les galeries étaient superposées sur trois étages sans être soutenues par des colonnes comme les autres bâtiments de la cour. Au fur et à mesure qu'on montait, en allant des salles du bas à celles du milieu puis du haut, les salles devenaient plus étroites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il y avait trois étages, mais il n'y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c'est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il y avait trois étages, mais il n'y avait pas de colonnes comme les colonnes des cours. C'est pourquoi le haut était en retrait par rapport aux salles du bas et du milieu, et ainsi depuis le sol. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car elles étaient à trois étages et elles n'avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis; c'est pourquoi les chambres supérieures étaient plus étroites que celles du bas et que celles du milieu. |
| French Jerusalem 1998 | en effet, elles étaient divisées en trois étages, et n'avaient pas de colonnes comme le parvis. Aussi étaient-elles plus étroites que celles du bas et du milieu de l'édifice (à partir du sol). |
| French Machaira 2012 | Il y avait trois étages, mais pas de colonnes comme celles des parvis; c’est pourquoi, depuis le sol, les chambres inférieures et celles du milieu étaient plus étroites. |
| French Martin 1744 | Car elles étaient à trois étages, et n'avaient point de colonnes, telles que sont les colonnes des parvis, et pour cela il avait été réservé [quelque chose] des [chambres] basses et des moyennes dès le sol [du premier étage]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il y avait trois étages, mais il n'y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c'est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet les galeries étaient superposées sur trois étages sans être soutenues par des colonnes comme les autres bâtiments de la cour. C'est pourquoi, plus on montait, en allant des salles du bas à celles du milieu puis du haut, plus les salles devenaient étroites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il y avait trois étages, mais il n'y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis. C'est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. |
| French OST (Ostervald) | Il y avait trois étages, mais pas de colonnes comme celles des parvis; c'est pourquoi, depuis le sol, les chambres inférieures et celles du milieu étaient plus étroites. |
| French OST - Osterwald | Il y avait trois étages, mais pas de colonnes comme celles des parvis; c'est pourquoi, depuis le sol, les chambres inférieures et celles du milieu étaient plus étroites. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les terrasses s’étendent l’une au-dessus de l’autre, sur trois étages. Elles ne sont pas soutenues par des colonnes, comme les autres bâtiments de la cour. Plus on monte, plus les salles sont petites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car elles avaient bien trois étages, mais elles n'avaient point de colonnes, comme les colonnes des parvis; aussi elles auraient occupé sur le sol un espace moins grand que celles du bas et du milieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ces salles étaient disposées sur trois étages, mais il n'y avait pas de colonnes pareilles aux colonnes des parvis. C'est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient en retrait par rapport à celles du bas et du milieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il y avait trois étages, et ils n'avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; aussi les chambres étaient-elles élevées, depuis le sol, de cinquante coudées, en passant par l'étage d'en bas et par celui du milieu. |