Ezekiel 42:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Devant les salles, il y avait une allée large de dix coudées et longue de cent coudées, pour aller vers l’intérieur. Leurs portes donnaient du côté nord.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Devant les salles, du côté de la cour intérieure, il y avait une allée de dix mesures de largeur sur une longueur de cent mesures. On entrait dans cette construction par le nord.
French (Catholique Crampon 1923) Devant les chambres il y avait une allée large de dix coudées, et, pour aller à l’intérieur, un chemin d’une coudée; et leurs portes donnaient du côté du septentrion.
French (J.N. Darby) 1885 et devant les cellules, un passage de dix coudées de largeur; vers l'intérieur, un chemin de cent coudées; et leurs entrées étaient au nord.
French (La Bible expliquée) Devant les salles, du côté de la cour intérieure, il y avait une allée de dix mesures de largeur sur une longueur de cent mesures. On entrait dans cette construction par le nord.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d'une coudée; leurs portes donnaient au septentrion.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Devant les salles, il y avait une allée large de dix coudées vers l'intérieur et un chemin d'une coudée; leurs entrées donnaient sur le nord.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et devant les chambres il y avait une allée de dix coudées de largeur et pour aller à l'intérieur un chemin d'une coudée; et leurs portes étaient dirigées vers le nord.
French Jerusalem 1998 et, devant les chambres, une allée, large de dix coudées vers l'intérieur, et longue de cent coudées, leurs portes donnaient au nord.
French Machaira 2012 Devant les chambres, à l’intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d’une coudée; leurs portes étaient tournées du côté du Nord.
French Martin 1744 Et au devant de ces chambres il y avait un promenoir large de dix coudées en dedans, [vers lequel] il y avait un chemin d'une coudée, [et] leurs ouvertures étaient vers le Septentrion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d'une coudée; leurs portes donnaient au septentrion.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Devant les salles, du côté de la cour intérieure, il y avait une allée de dix mesures de largeur sur cent mesures de longueur. On entrait dans cette construction par le nord.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées vers l'intérieur et un chemin d'une coudée; leurs portes (donnaient) au nord.
French OST (Ostervald) Devant les chambres, à l'intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d'une coudée; leurs portes étaient tournées du côté du Nord.
French OST - Osterwald Devant les chambres, à l'intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d'une coudée; leurs portes étaient tournées du côté du Nord.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Devant les salles, du côté de la cour intérieure, il y a une allée de 10 mesures de large et de 100 mesures de long. On entre dans ce bâtiment du côté nord.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, devant les chambres, il y avait une allée de dix coudées de largeur, et une voie d'une coudée menait à l'intérieur, et leurs portes donnaient au nord.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Devant les salles, il y avait une allée large de 5 mètres vers la cour intérieure et un passage de 50 centimètres. Leurs entrées donnaient au nord.
French Vigouroux 1902 Bible Devant les chambres (du trésor) il y avait une allée de dix coudées de large, qui tournait vers l'intérieur par une voie d'une coudée ; et leurs portes étaient au nord.