Ezekiel 42:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Devant les salles, il y avait une allée large de dix coudées et longue de cent coudées, pour aller vers l’intérieur. Leurs portes donnaient du côté nord. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Devant les salles, du côté de la cour intérieure, il y avait une allée de dix mesures de largeur sur une longueur de cent mesures. On entrait dans cette construction par le nord. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Devant les chambres il y avait une allée large de dix coudées, et, pour aller à l’intérieur, un chemin d’une coudée; et leurs portes donnaient du côté du septentrion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et devant les cellules, un passage de dix coudées de largeur; vers l'intérieur, un chemin de cent coudées; et leurs entrées étaient au nord. |
| French (La Bible expliquée) | Devant les salles, du côté de la cour intérieure, il y avait une allée de dix mesures de largeur sur une longueur de cent mesures. On entrait dans cette construction par le nord. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d'une coudée; leurs portes donnaient au septentrion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Devant les salles, il y avait une allée large de dix coudées vers l'intérieur et un chemin d'une coudée; leurs entrées donnaient sur le nord. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et devant les chambres il y avait une allée de dix coudées de largeur et pour aller à l'intérieur un chemin d'une coudée; et leurs portes étaient dirigées vers le nord. |
| French Jerusalem 1998 | et, devant les chambres, une allée, large de dix coudées vers l'intérieur, et longue de cent coudées, leurs portes donnaient au nord. |
| French Machaira 2012 | Devant les chambres, à l’intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d’une coudée; leurs portes étaient tournées du côté du Nord. |
| French Martin 1744 | Et au devant de ces chambres il y avait un promenoir large de dix coudées en dedans, [vers lequel] il y avait un chemin d'une coudée, [et] leurs ouvertures étaient vers le Septentrion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d'une coudée; leurs portes donnaient au septentrion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Devant les salles, du côté de la cour intérieure, il y avait une allée de dix mesures de largeur sur cent mesures de longueur. On entrait dans cette construction par le nord. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées vers l'intérieur et un chemin d'une coudée; leurs portes (donnaient) au nord. |
| French OST (Ostervald) | Devant les chambres, à l'intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d'une coudée; leurs portes étaient tournées du côté du Nord. |
| French OST - Osterwald | Devant les chambres, à l'intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d'une coudée; leurs portes étaient tournées du côté du Nord. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Devant les salles, du côté de la cour intérieure, il y a une allée de 10 mesures de large et de 100 mesures de long. On entre dans ce bâtiment du côté nord. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, devant les chambres, il y avait une allée de dix coudées de largeur, et une voie d'une coudée menait à l'intérieur, et leurs portes donnaient au nord. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Devant les salles, il y avait une allée large de 5 mètres vers la cour intérieure et un passage de 50 centimètres. Leurs entrées donnaient au nord. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Devant les chambres (du trésor) il y avait une allée de dix coudées de large, qui tournait vers l'intérieur par une voie d'une coudée ; et leurs portes étaient au nord. |