Ezekiel 42:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il en était de même des salles se trouvant du côté sud. Il y avait également une porte à l’entrée du passage situé à l’est, en face du mur de protection, et c’est par là que l’on entrait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il en était de même des portes de cette construction sud. Au début de l'allée, il y avait une entrée faisant face au mur qui protégeait le sanctuaire. On y accédait par l'est. |
| French (Catholique Crampon 1923) | comme les portes de celles-là étaient aussi les portes des chambres qui étaient du côté du midi; Il y avait également une porte à l’entrée du chemin, le long du mur correspondant, à l’ouest pour celui qui entrait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et selon les entrées des cellules qui étaient du côté du midi, il y avait une entrée à la tête du chemin, du chemin qui était en face du mur correspondant, chemin venant de l'orient, quand on venait vers les cellules. |
| French (La Bible expliquée) | Il en était de même des portes de cette construction sud. Au début de l'allée, il y avait une entrée faisant face au mur qui protégeait le sanctuaire. On y accédait par l'est. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l'allée, de l'allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l'orient, par où l'on y entrait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il en était de même pour les entrées des salles du côté sud. Il y avait une entrée en face du passage, du passage qui se trouvait juste devant la clôture du côté de l'est, par où l'on entrait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | étaient aussi les portes des chambres méridionales; il y avait également une porte à l'entrée du chemin, le long du mur spécial, pour celui qui arrivait de l'orient. |
| French Jerusalem 1998 | En dessous des chambres du midi, il y avait une entrée, au départ de chaque allée, en face du mur correspondant, vers l'orient, à leur entrée. |
| French Machaira 2012 | Il en était de même des portes des chambres méridionales. A l’entrée de l’allée, de l’allée en face du mur oriental correspondant, se trouvait une porte par où l’on entrait. |
| French Martin 1744 | Même [les ouvertures des chambres] qui étaient vers le chemin du Midi, étaient comme les ouvertures de ces chambres-là; tellement que l'ouverture était là où commençait le chemin, [et] le chemin se rendait vis-à-vis du parquet tout accommodé, [savoir] le chemin [qui venait du parvis] d'Orient pour aller vers [les chambres]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l'allée, de l'allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l'orient, par où l'on y entrait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il en était de même des portes de cette construction sud. Au début de l'allée, il y avait une entrée faisant face au mur qui protégeait le sanctuaire. On y accédait par l'est. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il en était de même pour les portes des chambres du côté sud. Il y avait une porte à l'entrée du passage, du passage qui se trouvait juste devant la clôture du côté de l'est, par où l'on y entrait. |
| French OST (Ostervald) | Il en était de même des portes des chambres méridionales. A l'entrée de l'allée, de l'allée en face du mur oriental correspondant, se trouvait une porte par où l'on entrait. |
| French OST - Osterwald | Il en était de même des portes des chambres méridionales. A l'entrée de l'allée, de l'allée en face du mur oriental correspondant, se trouvait une porte par où l'on entrait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les portes de ces bâtiments situés au sud sont pareilles à celles du nord. Au début de l’allée, il y a une entrée face au mur qui protège le lieu saint. On y arrive du côté est. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Telles étaient aussi les portes des chambres situées au midi; il y avait une porte à l'entrée de l'allée, une allée en face du mur construit du côté de l'orient, par où on y entrait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il en allait de même pour les entrées des salles du côté sud. Il y avait une entrée devant le passage qui se trouvait droit devant le mur à l’est, par où l’on entrait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il en était de même pour les portes des chambres situées dans l'allée qui regardait vers le midi ; il y avait aussi une porte à la tête de l'allée qui était devant le vestibule séparé, pour ceux qui entraient du côté de l'orient. |