Ezekiel 41:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pénétrant à l’intérieur, il mesura les piliers de l’entrée : deux coudées, et l’entrée elle-même : six coudées, ses murs latéraux de chaque côté avaient sept coudées.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il pénétra ensuite dans la salle du fond. Il prit les dimensions de l'entrée: elle avait deux mesures de profondeur et six de largeur, avec des parois latérales de sept mesures d'épaisseur.
French (Catholique Crampon 1923) Il entra ensuite à l’intérieur et il mesura les piliers de la porte: deux coudées, et la porte elle-même: six coudées, et la largeur de la porte: sept coudées.
French (J.N. Darby) 1885 Et il entra dans l'intérieur; et il mesura le pilier de l'entrée, deux coudées, et l'entrée, six coudées, et la largeur de l'entrée, sept coudées.
French (La Bible expliquée) Il pénétra ensuite dans la salle du fond. Il prit les dimensions de l'entrée: elle avait deux mesures de profondeur et six de largeur, avec des parois latérales de sept mesures d'épaisseur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis il entra dans l'intérieur. Il mesura les poteaux de la porte, deux coudées, la porte, six coudées, et la largeur de la porte, sept coudées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il entra à l'intérieur. Il mesura les piliers de l'entrée: deux coudées; l'entrée: six coudées; et la largeur de l'entrée: sept coudées.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis il entra à l'intérieur et il mesura les piliers de la porte deux coudées, et la porte elle-même: six coudées, et la largeur de la porte: sept coudées.
French Jerusalem 1998 Il pénétra à l'intérieur et mesura le pilastre de l'entrée: deux coudées; puis l'entrée: six coudées, et les épaulements de l'entrée: sept coudées.
French Machaira 2012 Il entra dans l’intérieur, et mesura les poteaux de la porte: deux coudées; la hauteur de la porte: six coudées; et la largeur de la porte: sept coudées.
French Martin 1744 Puis il entra vers le lieu qui était plus intérieur, et il mesura un poteau d'une ouverture [de porte] de deux coudées, et [la hauteur] de cette ouverture de six coudées, et la largeur de cette ouverture de sept coudées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis il entra dans l'intérieur. Il mesura les poteaux de la porte, deux coudées, la porte, six coudées, et la largeur de la porte, sept coudées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il pénétra ensuite dans la salle du fond. Il prit les dimensions de l'entrée: elle avait deux mesures de profondeur et six de largeur, avec des parois latérales de sept mesures d'épaisseur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis il entra dans l'intérieur. Il mesura les piliers de la porte: deux coudées; la porte: six coudées; et la largeur de la porte: sept coudées.
French OST (Ostervald) Il entra dans l'intérieur, et mesura les poteaux de la porte: deux coudées; la hauteur de la porte: six coudées; et la largeur de la porte: sept coudées.
French OST - Osterwald Il entra dans l'intérieur, et mesura les poteaux de la porte: deux coudées; la hauteur de la porte: six coudées; et la largeur de la porte: sept coudées.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’homme entre ensuite dans la salle du fond. Il mesure l’entrée. Elle a 2 mesures de profondeur, 6 mesures de large, avec des murs de 7 mesures d’épaisseur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis il entra dans l'intérieur, et il mesura les piliers de la porte, deux coudées, et l'ouverture six coudées, et la largeur de la porte sept coudées.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il a pénétré à l'intérieur. Il a mesuré un mètre pour les piliers de l’entrée, 3 mètres pour l’entrée et 3 mètres et demi pour la largeur de l’entrée.
French Vigouroux 1902 Bible Puis, étant entré dans l'intérieur, il mesura les (un) poteau(x) de la porte, qui avaient deux coudées ; (la hauteur de) la porte avait six coudées de long et sept coudées de large.