Ezekiel 41:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) jusqu’au-dessus de l’entrée et jusqu’au fond de la maison, et à l’extérieur sur tous les murs du pourtour ; à l’intérieur comme à l’extérieur, à intervalles réguliers
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A l'extérieur du temple et à l'intérieur, depuis la porte d'entrée jusqu'à la salle du fond, on avait ménagé un espace
French (Catholique Crampon 1923) Le sol jusqu’aux fenêtres, -- et les fenêtres étaient fermées, jusqu’au dessus de la porte et jusqu’au fond de la maison, et au dehors sur chaque muraille tout à l’orient, à l’intérieur et à l’extérieur, tout était couvert de tentures, et de chérubins et de palmiers,
French (J.N. Darby) 1885 et le dessus de l'entrée, et jusqu'à la maison intérieure, et au dehors, et tout le long du mur, tout autour, intérieurement et extérieurement, tout avait ses mesures.
French (La Bible expliquée) A l'extérieur du temple et à l'intérieur, depuis la porte d'entrée jusqu'à la salle du fond, on avait ménagé un espace
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) jusqu'au-dessus de la porte, le dedans de la maison, le dehors, toute la muraille du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, tout était d'après la mesure,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au-dessus de l'entrée, jusqu'au dedans de la Maison, au dehors sur tout le mur du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, il y avait des mesures,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) jusque par-dessus la porte et jusqu'au fond de la Maison, et au dehors sur chaque muraille, tout à l'entour, à l'intérieur et à l'extérieur, tout était recouvert de tentures,
French Jerusalem 1998 Depuis l'entrée jusqu'à l'intérieur du Temple, ainsi qu'au au-dehors, et sur le mur tout autour, à l'intérieur et à l'extérieur,
French Machaira 2012 Depuis le sol aux fenêtres fermées, le dessus de la porte, l’intérieur de la maison et le dehors, toute la muraille du pourtour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout avait les mêmes dimensions.
French Martin 1744 Jusques au dessus des ouvertures, et jusques à la maison intérieure aussi bien qu'au dehors, et par dessus toutes les murailles d'alentour, tant dans la [maison] intérieure que dans l'extérieure: [en y gardant toutes] les mesures.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) jusqu'au-dessus de la porte, le dedans de la maison, le dehors, toute la muraille du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, tout était d'après la mesure,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À l'extérieur du temple et à l'intérieur, depuis la porte d'entrée jusqu'à la salle du fond, il y avait un espace
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sur le dessus de la porte, jusqu'au-dedans de la Maison, au dehors sur tout le mur du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, il y avait des mesures,
French OST (Ostervald) Depuis le sol aux fenêtres fermées, le dessus de la porte, l'intérieur de la maison et le dehors, toute la muraille du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, tout avait les mêmes dimensions.
French OST - Osterwald Depuis le sol aux fenêtres fermées, le dessus de la porte, l'intérieur de la maison et le dehors, toute la muraille du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, tout avait les mêmes dimensions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À l’extérieur du temple et à l’intérieur, depuis la porte d’entrée jusqu’à la salle du fond, tous les murs sont décorés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 au-dessus de la porte et jusque dans l'intérieur de la maison, et en dehors, et à toutes les parois tout autour, à l'intérieur et à l'extérieur, les dimensions étaient exactes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au-dessus de l’entrée et jusqu’au fond du temple, de même qu’à l'extérieur, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de tout le mur, à intervalles réguliers,
French Vigouroux 1902 Bible (Il soumit à la mesure) Jusqu'à la maison intérieure et tout autour du mur, tant au-dedans qu'au-dehors, avec mesure,