Ezekiel 40:47 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il mesura le parvis, qui formait un carré de cent coudées de côté. L’autel se trouvait devant le Temple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme prit les dimensions de la cour intérieure: elle était carrée et avait cent mesures de côté. L'autel se trouvait devant le temple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis il mesura le parvis, qui était carré, ayant cent coudées de longueur et cent coudées de largeur. L’autel était devant la maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il mesura le parvis: la longueur, cent coudées, et la largeur, cent coudées, un carré; et l'autel était devant la maison. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme prit les dimensions de la cour intérieure: elle était carrée et avait cent mesures de côté. L'autel se trouvait devant le temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il mesura la cour: cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la Maison. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis il mesura le parvis, qui était carré, d'une longueur de cent coudées et d'une largeur de cent coudées. L'autel était devant la Maison. |
| French Jerusalem 1998 | Il mesura le parvis, il avait cent coudées de long et cent coudées de large, il était donc carré, et l'autel était devant le Temple. |
| French Machaira 2012 | Et il mesura le parvis; il avait cent coudées de long, et cent coudées de large, en carré; l’autel se trouvait devant la maison. |
| French Martin 1744 | Puis il mesura un parvis de la longueur de cent coudées, et de la largeur [d'autres] cent coudées, en carré, et l'autel [était] au devant du Temple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'homme prit les dimensions de la cour intérieure: elle était carrée et avait cent mesures de côté. L'autel se trouvait devant le temple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il mesura le parvis: cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la Maison. |
| French OST (Ostervald) | Et il mesura le parvis; il avait cent coudées de long, et cent coudées de large, en carré; l'autel se trouvait devant la maison. |
| French OST - Osterwald | Et il mesura le parvis; il avait cent coudées de long, et cent coudées de large, en carré; l'autel se trouvait devant la maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme mesure la cour intérieure. Elle est carrée et a 100 mesures de côté. L’autel se trouve devant le temple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | – Alors il mesura le parvis qui avait en longueur cent coudées et en largeur cent coudées, en carré. Or l'autel était devant la maison. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a mesuré le parvis: il faisait 50 mètres de long et 50 mètres de large, il était carré. L'autel était devant le temple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il mesura aussi le parvis, qui avait cent coudées de long et cent coudées de large en carré ; et l'autel était en avant du temple. |