Ezekiel 40:41 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il y avait donc quatre tables d’une part et quatre de l’autre, sur les côtés de la porte, c’est-à-dire huit tables en tout sur lesquelles on égorgeait les victimes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On utilisait donc huit tables en tout pour égorger les animaux destinés aux sacrifices, quatre d'un côté du porche et quatre de l'autre.
French (Catholique Crampon 1923) Il se trouvait ainsi, sur les côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre; en tout huit tables, sur lesquelles on devait immoler.
French (J.N. Darby) 1885 quatre tables deçà et quatre tables delà, à côté de la porte, -huit tables, sur lesquelles on égorgeait;
French (La Bible expliquée) On utilisait donc huit tables en tout pour égorger les animaux destinés aux sacrifices, quatre d'un côté du porche et quatre de l'autre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d'une part et quatre tables de l'autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il y avait, sur les côtés de la porte, quatre tables d'une part et quatre tables d'autre part: huit tables, sur lesquelles on devait immoler.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi quatre tables de çà et quatre tables de là, sur les côtés de la porte, en tout huit tables, sur lesquelles on devait immoler.
French Jerusalem 1998 Il y avait quatre tables d'un côté et quatre tables de l'autre côté du porche, soit huit tables sur lesquelles on immolait.
French Machaira 2012 Ainsi, quatre tables d’un côté, quatre tables de l’autre, aux côtés de la porte; ce qui fait huit tables, sur lesquelles on égorgeait les victimes.
French Martin 1744 Il y avait donc quatre tables deçà, et quatre tables delà, vers les jambages de la porte; et ainsi huit tables sur lesquelles on égorgeait [les bêtes qu'on sacrifiait].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d'une part et quatre tables de l'autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On utilisait donc huit tables en tout pour égorger les animaux destinés aux sacrifices, quatre d'un côté du porche et quatre de l'autre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il y avait, aux côtés du porche, quatre tables d'une part et quatre tables de l'autre, (en tout) huit tables, sur lesquelles on devait égorger (les victimes).
French OST (Ostervald) Ainsi, quatre tables d'un côté, quatre tables de l'autre, aux côtés de la porte; ce qui fait huit tables, sur lesquelles on égorgeait les victimes.
French OST - Osterwald Ainsi, quatre tables d'un côté, quatre tables de l'autre, aux côtés de la porte; ce qui fait huit tables, sur lesquelles on égorgeait les victimes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On utilise donc huit tables en tout pour tuer les animaux offerts en sacrifice: quatre d’un côté de la porte et quatre de l’autre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 quatre tables de ci et quatre tables de là, à côté de la porte; en tout huit tables, où l'on devait égorger les victimes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y avait ainsi, sur les côtés de l’entrée, quatre tables d'une part et quatre tables de l'autre, en tout huit tables sur lesquelles on devait égorger les animaux.
French Vigouroux 1902 Bible quatre tables d'un côté, et quatre de l'autre ; aux côtés de la porte il y avait huit tables, sur lesquelles on immolait (les victimes).