Ezekiel 40:38 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Une salle s’ouvrait entre les piliers de la porte ; c’est là que l’on nettoyait les holocaustes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Une salle ouvrait sur le vestibule du porche nord: c'est là qu'on lavait les animaux tués pour être offerts en sacrifices complets.
French (Catholique Crampon 1923) Il y avait une chambre, avec sa porte, près des pilastres des portiques; c’est là qu’on lavait les holocaustes.
French (J.N. Darby) 1885 Et il y avait une cellule et son entrée auprès des piliers des portes: là on lavait l'holocauste.
French (La Bible expliquée) Une salle ouvrait sur le vestibule du porche nord: c'est là qu'on lavait les animaux tués pour être offerts en sacrifices complets.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il y avait une salle dont l'entrée était au milieu des piliers des portes. C'est là qu'on devait nettoyer les holocaustes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il y avait une chambre, avec sa porte, près des pilastres des portiques; c'est là qu'on nettoyait les holocaustes.
French Jerusalem 1998 Il y avait une chambre dont l'entrée était dans le vestibule du porche. C'est là qu'on lavait l'holocauste.
French Machaira 2012 Il y avait une chambre qui avait ses ouvertures du côté des poteaux des portes; c’est là qu’on lavait les offrande à brûlers.
French Martin 1744 Il y avait aussi des chambres qui avaient leurs ouvertures vers les auvents qui se rendaient aux portes près desquelles on lavait les holocaustes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une salle ouvrait sur le vestibule du porche nord: c'est là qu'on lavait les animaux tués pour être offerts en sacrifices complets.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il y avait une chambre dont l'ouverture était au milieu des piliers des porches. C'est là que l'on devait laver les holocaustes.
French OST (Ostervald) Il y avait une chambre qui avait ses ouvertures du côté des poteaux des portes; c'est là qu'on lavait les holocaustes.
French OST - Osterwald Il y avait une chambre qui avait ses ouvertures du côté des poteaux des portes; c'est là qu'on lavait les holocaustes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une pièce ouvre sur la salle de la porte nord. Dans cette pièce, on lave les animaux tués pour être offerts en sacrifices complets.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il y avait une chambre avec sa porte entre les piliers aux portes; c'est là qu'on devait laver les holocaustes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y avait une salle dont l’accès se situait près des piliers des entrées. C’était là qu’on devait laver les victimes destinées aux holocaustes.
French Vigouroux 1902 Bible Et dans chaque chambre (du trésor) il y avait une entrée aux frontispices des portes ; c'est là qu'on lavait l'holocauste.