Ezekiel 40:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis le personnage me fit entrer par la porte nord et il y trouva les mêmes dimensions qu’ailleurs : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme me conduisit ensuite au porche nord et le mesura. Il avait les mêmes dimensions que les précédents. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis il me conduisit vers le portique du septentrion, et il y mesura les mêmes dimensions |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il m'amena à la porte du nord, et il mesura selon ces mesures-là |
| French (La Bible expliquée) | L'homme me conduisit ensuite au porche nord et le mesura. Il avait les mêmes dimensions que les précédents. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il me conduisit vers la porte nord. Il la mesura: elle avait les mêmes dimensions. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis il me conduisit vers le portique du nord et y mesura les mêmes dimensions; |
| French Jerusalem 1998 | Puis il m'emmena vers le porche septentrional et le mesura; il avait les mêmes dimensions; |
| French Machaira 2012 | Puis il me mena vers la porte du Nord, et la mesura; elle avait les mêmes mesures, ainsi que ses chambres, ses poteaux et ses vestibules; |
| French Martin 1744 | Après cela il me mena vers la porte du Septentrion, et il la mesura selon les mesures précédentes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'homme me conduisit ensuite au porche nord et le mesura. Il avait les mêmes dimensions que les précédents. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me conduisit vers le porche nord. Il le mesura: il avait les mêmes dimensions, |
| French OST (Ostervald) | Puis il me mena vers la porte du Nord, et la mesura; elle avait les mêmes mesures, ainsi que ses chambres, ses poteaux et ses vestibules; |
| French OST - Osterwald | Puis il me mena vers la porte du Nord, et la mesura; elle avait les mêmes mesures, ainsi que ses chambres, ses poteaux et ses vestibules; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, l’homme me conduit à la porte nord. Il la mesure. Cette porte a les mêmes dimensions que les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis il m'introduisit dans la porte du nord, et il trouva les mêmes dimensions, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il m’a conduit à l’entrée nord. Il l’a mesurée et a trouvé les mêmes dimensions que pour les autres entrées |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il me conduisit ensuite vers la porte qui regardait l'aquilon, et il la mesura, suivant les mesures précédentes. |