Ezekiel 40:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il me conduisit dans le parvis intérieur par le côté est et il mesura la porte qui avait les mêmes dimensions que les autres :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme me fit ensuite traverser le porche oriental pour entrer dans la cour intérieure. Il mesura le porche: il avait les mêmes dimensions que les autres.
French (Catholique Crampon 1923) Puis il me conduisit, dans le parvis intérieur, vers la direction de l’orient, et il mesura le portique qui avait les mêmes dimensions
French (J.N. Darby) 1885 Et il m'amena dans le parvis intérieur, vers l'orient; et il mesura la porte selon ces mêmes mesures;
French (La Bible expliquée) L'homme me fit ensuite traverser le porche oriental pour entrer dans la cour intérieure. Il mesura le porche: il avait les mêmes dimensions que les autres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l'entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il me conduisit dans la cour intérieure en allant vers l'est. Il mesura la porte, qui avait les mêmes dimensions.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis il me conduisit dans le parvis intérieur du côté de l'orient et mesura le portique qui avait ces mêmes dimensions;
French Jerusalem 1998 Il m'emmena, au parvis intérieur, vers l'orient et mesura le porche; il avait les mêmes dimensions;
French Machaira 2012 Ensuite il me fit entrer au parvis intérieur du côté de l’Orient; et il en mesura la porte qui avait les mêmes mesures. Ses chambres, ses poteaux et son vestibule avaient les mêmes mesures, et cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour.
French Martin 1744 Après cela il me fit entrer au parvis de dedans [la porte qui regardait] le chemin de l'Orient, et il y mesura le portail selon les mesures précédentes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l'entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'homme me fit ensuite traverser le porche oriental pour entrer dans la cour intérieure. Il mesura le porche: il avait les mêmes dimensions que les autres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il me conduisit dans le parvis intérieur par l'est. Il mesura le porche, qui avait les mêmes dimensions.
French OST (Ostervald) Ensuite il me fit entrer au parvis intérieur du côté de l'Orient; et il en mesura la porte qui avait les mêmes mesures. Ses chambres, ses poteaux et son vestibule avaient les mêmes mesures, et cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour.
French OST - Osterwald Ensuite il me fit entrer au parvis intérieur du côté de l'Orient; et il en mesura la porte qui avait les mêmes mesures. Ses chambres, ses poteaux et son vestibule avaient les mêmes mesures, et cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis l’homme me fait passer par la porte de l’est pour entrer dans la cour intérieure. Il mesure la porte: elle a les mêmes dimensions que les autres portes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors il m'introduisit dans le parvis intérieur du côté de l'orient, et il trouva à cette porte les mêmes dimensions,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il m’a conduit dans le parvis intérieur par le côté est. Il a mesuré l’entrée, qui avait les mêmes dimensions que les autres entrées.
French Vigouroux 1902 Bible Puis il m'introduisit dans le parvis intérieur du côté de l'orient, et il mesura la porte, qui avait les mesures précédentes.