Ezekiel 40:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il me fit entrer dans le parvis intérieur par la porte sud et il mesura la porte méridionale qui avait les mêmes dimensions que les précédentes ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme me conduisit alors par le porche sud dans la cour intérieure. Il mesura ce porche qui avait les mêmes dimensions que les porches du mur extérieur.
French (Catholique Crampon 1923) Il me conduisit dans le parvis intérieur par le portique du midi, et il mesura le portique qui était au midi, qui avait les mêmes dimensions
French (J.N. Darby) 1885 Et il m'amena dans le parvis intérieur, par la porte du midi; et il mesura la porte du midi selon ces mêmes mesures;
French (La Bible expliquée) L'homme me conduisit alors par le porche sud dans la cour intérieure. Il mesura ce porche qui avait les mêmes dimensions que les porches du mur extérieur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il me conduisit dans la cour intérieure, par la porte sud. Il mesura la porte sud qui avait les mêmes dimensions.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis il me conduisit dans le parvis intérieur par le portique du midi et il mesura le portique du midi qui avait les mêmes dimensions;
French Jerusalem 1998 Puis il m'emmena au parvis intérieur, par le porche méridional; il mesura le porche méridional, qui avait les mêmes dimensions;
French Machaira 2012 Puis il me fit entrer au parvis intérieur par la porte du Midi; il mesura la porte du Midi; elle avait les mêmes mesures.
French Martin 1744 Après cela il me fit entrer au parvis de dedans par la porte du côté du Midi, et il mesura le portail qui y était du côté du Midi, selon les mesures précédentes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'homme me conduisit par le porche sud dans la cour intérieure. Il mesura ce porche qui avait les mêmes dimensions que les porches du mur extérieur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il me conduisit dans le parvis intérieur, par le porche sud. Il mesura le porche sud qui avait les mêmes dimensions.
French OST (Ostervald) Puis il me fit entrer au parvis intérieur par la porte du Midi; il mesura la porte du Midi; elle avait les mêmes mesures.
French OST - Osterwald Puis il me fit entrer au parvis intérieur par la porte du Midi; il mesura la porte du Midi; elle avait les mêmes mesures.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, l’homme me conduit dans la cour intérieure, par la porte sud. Il mesure cette porte. Elle a les mêmes dimensions que les portes du mur extérieur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ensuite il m'introduisit dans le parvis intérieur par la porte du midi; et il trouva à la porte du midi les mêmes dimensions,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ensuite, il m’a conduit dans cette cour intérieure, par l’entrée sud. Il a mesuré l’entrée sud, qui avait les mêmes dimensions que les autres entrées.
French Vigouroux 1902 Bible Il m'introduisit aussi dans le parvis intérieur, vers la porte du midi, et il mesura la porte, qui avait (selon) les mesures précédentes.