Ezekiel 40:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il me fit entrer dans le parvis intérieur par la porte sud et il mesura la porte méridionale qui avait les mêmes dimensions que les précédentes ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme me conduisit alors par le porche sud dans la cour intérieure. Il mesura ce porche qui avait les mêmes dimensions que les porches du mur extérieur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il me conduisit dans le parvis intérieur par le portique du midi, et il mesura le portique qui était au midi, qui avait les mêmes dimensions |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il m'amena dans le parvis intérieur, par la porte du midi; et il mesura la porte du midi selon ces mêmes mesures; |
| French (La Bible expliquée) | L'homme me conduisit alors par le porche sud dans la cour intérieure. Il mesura ce porche qui avait les mêmes dimensions que les porches du mur extérieur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il me conduisit dans la cour intérieure, par la porte sud. Il mesura la porte sud qui avait les mêmes dimensions. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis il me conduisit dans le parvis intérieur par le portique du midi et il mesura le portique du midi qui avait les mêmes dimensions; |
| French Jerusalem 1998 | Puis il m'emmena au parvis intérieur, par le porche méridional; il mesura le porche méridional, qui avait les mêmes dimensions; |
| French Machaira 2012 | Puis il me fit entrer au parvis intérieur par la porte du Midi; il mesura la porte du Midi; elle avait les mêmes mesures. |
| French Martin 1744 | Après cela il me fit entrer au parvis de dedans par la porte du côté du Midi, et il mesura le portail qui y était du côté du Midi, selon les mesures précédentes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'homme me conduisit par le porche sud dans la cour intérieure. Il mesura ce porche qui avait les mêmes dimensions que les porches du mur extérieur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me conduisit dans le parvis intérieur, par le porche sud. Il mesura le porche sud qui avait les mêmes dimensions. |
| French OST (Ostervald) | Puis il me fit entrer au parvis intérieur par la porte du Midi; il mesura la porte du Midi; elle avait les mêmes mesures. |
| French OST - Osterwald | Puis il me fit entrer au parvis intérieur par la porte du Midi; il mesura la porte du Midi; elle avait les mêmes mesures. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, l’homme me conduit dans la cour intérieure, par la porte sud. Il mesure cette porte. Elle a les mêmes dimensions que les portes du mur extérieur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ensuite il m'introduisit dans le parvis intérieur par la porte du midi; et il trouva à la porte du midi les mêmes dimensions, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ensuite, il m’a conduit dans cette cour intérieure, par l’entrée sud. Il a mesuré l’entrée sud, qui avait les mêmes dimensions que les autres entrées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il m'introduisit aussi dans le parvis intérieur, vers la porte du midi, et il mesura la porte, qui avait (selon) les mesures précédentes. |