Ezekiel 40:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le parvis intérieur avait aussi une porte du côté sud. L’homme mesura la distance d’une porte à l’autre en direction du sud et il trouva cent coudées.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En face de ce porche il y en avait un autre menant à la cour intérieure. L'homme mesura la distance qui les séparait et trouva cent mesures.
French (Catholique Crampon 1923) Le parvis intérieur avait aussi un portique dans la direction du midi; il mesura d’un portique à l’autre dans la direction du midi: cent coudées.
French (J.N. Darby) 1885 Et il y avait une porte au parvis intérieur vers le midi; et il mesura de porte à porte, vers le midi, cent coudées.
French (La Bible expliquée) En face de ce porche il y en avait un autre menant à la cour intérieure. L'homme mesura la distance qui les séparait et trouva cent mesures.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d'une porte à l'autre au midi cent coudées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La cour intérieure avait une porte qui donnait sur le sud. Il mesura la distance d'une porte à l'autre, vers le sud: cent coudées.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il y avait aussi un portique au parvis intérieur du côté du midi; il mesura d'un portique à l'autre, du côté du midi: cent coudées.
French Jerusalem 1998 Il y avait un porche au parvis intérieur, vers le midi; il mesura la distance d'un porche à l'autre, vers le midi: cent coudées.
French Machaira 2012 Le parvis intérieur avait une porte au Midi, et il mesura d’une porte à l’autre, du côté du Midi, cent coudées.
French Martin 1744 Pareillement le parvis de dedans avait sa porte [vis-à-vis] du chemin tirant vers le Midi; de sorte qu'il mesura depuis cette porte jusques à la porte du chemin tirant vers le Midi, cent coudées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d'une porte à l'autre au midi cent coudées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En face de ce porche il y en avait un autre menant à la cour intérieure. L'homme mesura la distance qui les séparait et il trouva cent mesures.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le parvis intérieur avait un porche du côté sud. Il mesura (la distance) d'un porche à l'autre au sud: cent coudées.
French OST (Ostervald) Le parvis intérieur avait une porte au Midi, et il mesura d'une porte à l'autre, du côté du Midi, cent coudées.
French OST - Osterwald Le parvis intérieur avait une porte au Midi, et il mesura d'une porte à l'autre, du côté du Midi, cent coudées.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En face de cette porte, il y a une autre porte qui ouvre sur la cour intérieure. L’homme mesure la distance entre les deux portes sud. Il y a 100 mesures.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le parvis intérieur avait une porte du côté du midi. Et il mesura d'une porte à l'autre porte au côté du midi cent coudées.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le parvis intérieur avait aussi une entrée du côté sud. L’homme a mesuré d'une entrée sud à l'autre: il y avait 50 mètres.
French Vigouroux 1902 Bible La porte du parvis intérieur était du côté du midi ; et il mesura cent coudées d'une porte à l'autre, du côté du midi.