Ezekiel 40:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le parvis intérieur avait aussi une porte du côté sud. L’homme mesura la distance d’une porte à l’autre en direction du sud et il trouva cent coudées. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En face de ce porche il y en avait un autre menant à la cour intérieure. L'homme mesura la distance qui les séparait et trouva cent mesures. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le parvis intérieur avait aussi un portique dans la direction du midi; il mesura d’un portique à l’autre dans la direction du midi: cent coudées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il y avait une porte au parvis intérieur vers le midi; et il mesura de porte à porte, vers le midi, cent coudées. |
| French (La Bible expliquée) | En face de ce porche il y en avait un autre menant à la cour intérieure. L'homme mesura la distance qui les séparait et trouva cent mesures. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d'une porte à l'autre au midi cent coudées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La cour intérieure avait une porte qui donnait sur le sud. Il mesura la distance d'une porte à l'autre, vers le sud: cent coudées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il y avait aussi un portique au parvis intérieur du côté du midi; il mesura d'un portique à l'autre, du côté du midi: cent coudées. |
| French Jerusalem 1998 | Il y avait un porche au parvis intérieur, vers le midi; il mesura la distance d'un porche à l'autre, vers le midi: cent coudées. |
| French Machaira 2012 | Le parvis intérieur avait une porte au Midi, et il mesura d’une porte à l’autre, du côté du Midi, cent coudées. |
| French Martin 1744 | Pareillement le parvis de dedans avait sa porte [vis-à-vis] du chemin tirant vers le Midi; de sorte qu'il mesura depuis cette porte jusques à la porte du chemin tirant vers le Midi, cent coudées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d'une porte à l'autre au midi cent coudées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En face de ce porche il y en avait un autre menant à la cour intérieure. L'homme mesura la distance qui les séparait et il trouva cent mesures. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le parvis intérieur avait un porche du côté sud. Il mesura (la distance) d'un porche à l'autre au sud: cent coudées. |
| French OST (Ostervald) | Le parvis intérieur avait une porte au Midi, et il mesura d'une porte à l'autre, du côté du Midi, cent coudées. |
| French OST - Osterwald | Le parvis intérieur avait une porte au Midi, et il mesura d'une porte à l'autre, du côté du Midi, cent coudées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En face de cette porte, il y a une autre porte qui ouvre sur la cour intérieure. L’homme mesure la distance entre les deux portes sud. Il y a 100 mesures. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le parvis intérieur avait une porte du côté du midi. Et il mesura d'une porte à l'autre porte au côté du midi cent coudées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le parvis intérieur avait aussi une entrée du côté sud. L’homme a mesuré d'une entrée sud à l'autre: il y avait 50 mètres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La porte du parvis intérieur était du côté du midi ; et il mesura cent coudées d'une porte à l'autre, du côté du midi. |