Ezekiel 40:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | il mesura aussi la longueur et la largeur de la porte faisant face au nord, sur le parvis extérieur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il mesura la longueur et la largeur du porche menant à la cour extérieure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quant au portique du parvis extérieur dont la façade est dans la direction du nord, il en mesura la longueur et la largeur, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il mesura la longueur et la largeur de la porte du parvis extérieur, qui regardait vers le nord; |
| French (La Bible expliquée) | il mesura la longueur et la largeur du porche menant à la cour extérieure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il mesura la longueur et la largeur de la porte de la cour extérieure qui donnait sur le nord. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quant au portique tourné au nord du parvis extérieur, il mesura sa longueur et sa largeur; |
| French Jerusalem 1998 | Quant au porche qui regarde vers le nord, sur le parvis extérieur, il en mesura la longueur et la largeur. |
| French Machaira 2012 | Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur. |
| French Martin 1744 | Après cela il mesura la longueur et la largeur du parvis de dehors de la porte qui regardait le chemin du Septentrion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il mesura la longueur et la largeur du porche menant à la cour extérieure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il mesura la longueur et la largeur du porche dont la façade était au nord du parvis extérieur. |
| French OST (Ostervald) | Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur. |
| French OST - Osterwald | Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis il passe du côté nord. Il mesure la longueur et la largeur de la porte nord qui conduit à la cour extérieure. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il mesura aussi en longueur et en largeur la porte qui donnait au nord, dans le parvis extérieur, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | l’homme a mesuré la longueur et la largeur de l’entrée nord du parvis extérieur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il mesura aussi, dans sa longueur et sa largeur, la porte du parvis extérieur qui regardait vers l'aquilon, |