Ezekiel 40:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il m’emmena, dans des visions reçues de Dieu, au pays d’Israël et me déposa sur une très haute montagne sur laquelle s’élevaient, du côté du sud, des constructions qui ressemblaient à une ville.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) au cours d'une vision, Dieu me transporta dans le pays d'Israël. Il me déposa au sommet d'une très haute montagne; sur son versant sud il y avait des constructions qui ressemblaient à une ville.
French (Catholique Crampon 1923) Dans des visions divines il m’emmena au pays d’Israël, et il me plaça sur une montagne très élevée; et sur cette montagne, il y avait comme une construction de ville au midi.
French (J.N. Darby) 1885 Dans les visions de Dieu, il m'amena au pays d'Israël, et me posa sur une très-haute montagne; et sur elle il y avait comme une ville bâtie, du côté du midi.
French (La Bible expliquée) au cours d'une vision, Dieu me transporta dans le pays d'Israël. Il me déposa au sommet d'une très haute montagne; sur son versant sud il y avait des constructions qui ressemblaient à une ville.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) dans le pays d'Israël. Il m'y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dans des visions divines il m'amena en Israël et me déposa sur une très haute montagne; au midi, il y avait là comme les bâtiments d'une ville.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En vision divine il m'emmena au pays d'Israël et me plaça sur une montagne fort haute, et sur cette montagne il y avait, au midi, comme une construction de ville.
French Jerusalem 1998 par des visions divines, il m'emmena au pays d'Israël et me déposa sur une très haute montagne, sur laquelle semblait construite une ville, au midi.
French Machaira 2012 Il m’amena, en visions divines, au pays d’Israël, et me plaça sur une montagne fort haute, sur laquelle, du côté du sud, se trouvaient comme les bâtiments d’une ville.
French Martin 1744 Il m'amena [donc] par des visions de Dieu, au pays d'Israël, et me posa sur une montagne fort haute, sur laquelle du côté du Midi il y avait comme le bâtiment d'une ville.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il m'y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) au cours d'une vision, Dieu me transporta en Israël. Il me déposa au sommet d'une très haute montagne; sur son versant sud il y avait des constructions qui ressemblaient à une ville.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et il me conduisit là-bas. Dans des visions divines il me conduisit dans le pays d'Israël et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvaient au midi comme les bâtiments d'une ville.
French OST (Ostervald) Il m'amena, en visions divines, au pays d'Israël, et me plaça sur une montagne fort haute, sur laquelle, du côté du sud, se trouvaient comme les bâtiments d'une ville.
French OST - Osterwald Il m'amena, en visions divines, au pays d'Israël, et me plaça sur une montagne fort haute, sur laquelle, du côté du sud, se trouvaient comme les bâtiments d'une ville.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant une vision, Dieu m’a transporté en Israël. Il m’a laissé sur une montagne très haute. Sur son côté sud, il y a un groupe de bâtiments semblables à ceux d’une ville.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce fut en vision divine qu'il me transporta au pays d'Israël, et me plaça sur une montagne très élevée, de laquelle [on voyait] comme une ville construite au midi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il m'y a transporté dans des visions divines et m’a déposé sur une montagne très haute; du côté sud, on y trouvait comme les bâtiments d’une ville.
French Vigouroux 1902 Bible Dans des visions divines il me conduisit au pays d'Israël, et il me déposa sur une très haute montagne, sur laquelle il y avait comme les bâtiments (l'édifice) d'une ville tournée vers le midi.