Ezekiel 4:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vais te lier avec des cordes pour que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies achevé ta période de siège.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant à moi, je t'attacherai avec des cordes pour que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre pendant tout le temps où tu seras immobilisé par ce siège.
French (Catholique Crampon 1923) Et voici que j’ai mis sur toi des cordes, afin que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
French (J.N. Darby) 1885 Et voici, j'ai mis sur toi des cordes, et tu ne te tourneras point de l'un de tes côtés sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
French (La Bible expliquée) Quant à moi, je t'attacherai avec des cordes pour que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre pendant tout le temps où tu seras immobilisé par ce siège.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je mettrai des cordes sur toi, de sorte que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies achevé les jours de ton siège.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voici, j'ai mis sur toi des cordes, afin que tu ne te tournes pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
French Jerusalem 1998 Voici que j'ai mis sur toi des liens et tu ne te tourneras pas d'un côté sur l'autre jusqu'à ce que soient accomplis les jours de ta réclusion.
French Machaira 2012 Or voici, je mets sur toi des liens, afin que tu ne te tournes point de l’un de tes côtés sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
French Martin 1744 Or voici j'ai mis sur toi des cordes, et tu ne te tourneras point de l'un de tes côtés à l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quant à moi, je t'attacherai avec des cordes pour que tu sois empêché de te tourner d'un côté sur l'autre pendant tout le temps où tu seras immobilisé pour le siège de la ville.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et voici que je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
French OST (Ostervald) Or voici, je mets sur toi des liens, afin que tu ne te tournes point de l'un de tes côtés sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
French OST - Osterwald Or voici, je mets sur toi des liens, afin que tu ne te tournes point de l'un de tes côtés sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, je vais t’attacher avec des cordes. Ainsi, tu ne pourras pas te tourner d’un côté sur l’autre pendant tout le temps où tu menaceras Jérusalem.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et voici, je te mets des chaînes, afin que tu ne te tournes pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies achevé les jours de ton siège.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vais mettre des cordes sur toi afin que tu ne puisses pas changer de côté jusqu'à ce que tu sois arrivé au bout de ta période de siège.
French Vigouroux 1902 Bible Voici, je t'ai environné de liens, et tu ne te retourneras pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.