Ezekiel 4:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ensuite, tu mettras le siège devant elle ; tu construiras contre elle des terrassements, tu élèveras contre elle des terrasses de siège, tu placeras des campements en face d’elle, et tu disposeras tout autour d’elle des machines de guerre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis montre qu'elle est assiégée: creuse des tranchées, élève des remblais, place des lignes d'attaque et des machines de guerre tout autour d'elle.
French (Catholique Crampon 1923) Mets le siège contre elle, construis contre elle une tour d’attaque, élève contre elle des terrasses: place contre elle des camps, et pose contre elle des béliers tout autour.
French (J.N. Darby) 1885 Et mets le siège contre elle, et bâtis contre elle des tours, et élève contre elle une terrasse, et pose des camps contre elle, et place contre elle des béliers tout autour.
French (La Bible expliquée) Puis montre qu'elle est assiégée: creuse des tranchées, élève des remblais, place des lignes d'attaque et des machines de guerre tout autour d'elle.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Représente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, dresse contre elle des béliers tout autour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis, mets le siège contre elle, bâtis contre elle un terrassement, élève contre elle un remblai, place contre elle des camps et dresse contre elle des béliers tout autour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et mets le siège contre elle, bâtis contre elle une tour; élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, et dresse contre elle des béliers tout autour.
French Jerusalem 1998 Puis tu entreprendras contre elle un siège: tu construiras contre elle des retranchements, tu élèveras contre elle un remblai, tu établiras contre elle des camps et tu installeras contre elle des béliers, tout autour.
French Machaira 2012 Établis un siège contre elle, bâtis contre elle des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d’un camp, place des béliers tout autour.
French Martin 1744 Puis tu mettras le siège contre elle, tu bâtiras contre elle des forts, tu élèveras contre elle des terrasses, tu poseras des camps contre elle, et tu mettras autour d'elle des machines pour la battre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Représente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, dresse contre elle des béliers tout autour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis montre qu'elle est assiégée: construis des terrassements d'assaut, élève des remblais, place des camps militaires et des machines de guerre tout autour d'elle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis, mets le siège contre elle, construis des retranchements contre elle, élève contre elle des terrasses, place contre elle des camps et dresse contre elle des béliers tout autour.
French OST (Ostervald) Établis un siège contre elle, bâtis contre elle des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, place des béliers tout autour.
French OST - Osterwald Établis un siège contre elle, bâtis contre elle des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, place des béliers tout autour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, montre qu’elle est entourée d’ennemis. Creuse des fossés contre elle, construis des murs d’attaque, installe des camps et des machines de guerre tout autour.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et mets autour d'elle un siège, et élève autour d'elle des tours, et forme autour d'elle des terrasses, et mets autour d'elle un camp, et place à l'entour des béliers dirigés contre elle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis assiège-la, construis des retranchements contre elle, mets en place des remblais contre elle, dresse des armées en face d’elle et installe des machines de guerre tout autour d’elle!
French Vigouroux 1902 Bible Tu mettras le siège contre elle, tu bâtiras des remparts, tu dresseras un retranchement, tu l'environneras d'un camp et tu placeras des béliers (tout) autour.