Ezekiel 4:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je m’écriai : Ah ! Seigneur Eternel, depuis mon enfance jusqu’à ce jour, je ne me suis jamais rendu impur en mangeant d’une bête crevée ou déchirée par un fauve, et aucune viande impure n’a pénétré dans ma bouche. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je m'écriai: «Ah, Seigneur Dieu, je ne me suis jamais rendu impur! Depuis mon enfance, je n'ai jamais mangé d'une bête crevée ou qui a été tuée par un animal sauvage; aucune viande considérée comme impure n'est passée entre mes lèvres.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je dis: "Ah! Seigneur Yahweh, voici que mon âme n’a jamais été souillée; je n’ai pas mangé d’une bête morte ou déchirée depuis ma jeunesse jusqu’à présent, et aucune chair souillée n’est entrée dans ma bouche." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je dis: Ah, Seigneur Éternel! voici, mon âme ne s'est pas rendue impure, et, depuis ma jeunesse jusqu'à maintenant, je n'ai mangé de rien de ce qui est mort de soi-même ou qui a été déchiré, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche. |
| French (La Bible expliquée) | Je m'écriai: « Ah, Seigneur Dieu, je ne me suis jamais rendu impur! Depuis mon enfance, je n'ai jamais mangé d'une bête crevée ou qui a été tuée par un animal sauvage; aucune viande considérée comme impure n'est passée entre mes lèvres. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je dis: Ah! Seigneur Eternel, voici, mon âme n'a point été souillée; depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je dis: Ah! Seigneur Dieu, j'ai évité toute impureté; je n'ai jamais mangé d'une bête crevée ou déchiquetée depuis ma jeunesse jusqu'à présent, et aucune viande impropre n'est entrée dans ma bouche. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je dis: Ah ! Seigneur Eternel ! voici, mon âme ne s'est point souillée, je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée, et dès ma jeunesse jusqu'à présent aucune chair souillée n'est entrée dans ma bouche. |
| French Jerusalem 1998 | Alors je dis: "Ah! Seigneur Yahvé, mon âme n'est pas impure. Depuis mon enfance jusqu'à présent, jamais je n'ai mangé de bête crevée ou déchirée, et aucune viande avariée ne m'est entrée dans la bouche." |
| French Machaira 2012 | Alors je dis: Ah! Seigneur YEHOVAH, voici, mon âme n’a point été souillée; et depuis ma jeunesse jusqu’à présent, je n’ai mangé d’aucun corps mort, ni d’aucune bête déchirée, et aucune chair impure n’est entrée dans ma bouche. |
| French Martin 1744 | Et je dis: ah! ah! Seigneur Eternel, voici, mon âme n'a point été souillée, et je n'ai mangé d'aucune bête morte d'elle-même, ou déchirée [par les bêtes sauvages], depuis ma jeunesse jusqu'à présent; et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je dis: Ah! Seigneur Eternel, voici, mon âme n'a point été souillée; depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je m'écriai: « Ah, Seigneur Dieu, je ne me suis jamais rendu impur! Depuis mon enfance, je n'ai jamais mangé d'une bête crevée ou qui a été tuée par un animal sauvage; aucune viande considérée comme impure n'est passée entre mes lèvres. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je dis: Ah! Seigneur Éternel, j'ai évité toute impureté; je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée depuis ma jeunesse jusqu'à présent, et aucune chair impropre n'est entrée dans ma bouche. |
| French OST (Ostervald) | Alors je dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme n'a point été souillée; et depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai mangé d'aucun corps mort, ni d'aucune bête déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche. |
| French OST - Osterwald | Alors je dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme n'a point été souillée; et depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai mangé d'aucun corps mort, ni d'aucune bête déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors je lui ai répondu: « Ah! Seigneur D ieu, je n’ai jamais été impur. Depuis mon enfance jusqu’à maintenant, je n’ai jamais mangé d’animal mort naturellement ou déchiré par une bête sauvage. Aucune viande impure n’est jamais entrée dans ma bouche. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors je dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme ne s'est point souillée, et depuis ma jeunesse à maintenant je n'ai mangé ni corps mort, ni corps déchiré, et jamais viande impure n'entra dans ma bouche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai répondu: «Ah! Seigneur Eternel, depuis mon enfance jusqu’à maintenant, je ne me suis pas rendu impur en mangeant une bête trouvée morte ou déchiquetée, et aucune viande infecte n'est entrée dans ma bouche!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je dis : Ah, ah, ah, Seigneur Dieu, voici, mon âme n'a pas été souillée, et depuis mon enfance jusqu'à maintenant je n'ai pas mangé de bête morte d'elle-même ou déchirée par d'autres, et aucune chair impure (immonde) n'est entrée dans ma bouche. |